Кашубский
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%88...8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
XV века кашубский язык использует латинский шрифт по образцу польской орфографии.
É é é — , .
J j
Местоимение
личные: jô «я»
притяжательные: mój «мой», moja «моя», moje «моё»; twój «твой», twoja «твоя», twoje «твоё»;
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B1...B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
Каба́тские го́воры кашу́бского языка́
Особенности говоров
Наличие трифтонга в начале слова uie- на месте uo- под ударением: uiegórd, в словинском в начале слова vuo- — vuogórd.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8E%D0%B7...B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
Люзи́нско-Вейхеро́вские го́воры кашу́бского языка́ (кашубск. lëzëńskô gwara, польск. gwara luzińsko-wejherowska) — говоры Севернокашубского диалекта,
В соответствие общекашубскому o произносится je или e: cje (co), sjestra (sostra), njes (nos), złeti (złoti), zeljeny (zelony)<12>, driega (droga), diebrze (dobrze) и т. п.<5>.
Формы глаголов 2-го лица мн. числа настоящего времени: gadita (gadôjta), pamiętita (pamiãtôjta)<5>.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%8B%D0%BB...B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
Быля́цкие го́воры кашу́бского языка́ (польск. gwary bylackie) — группа говоров Севернокашубского диалекта,
Лексика характеризуется некоторыми отличиями от других говоров Севернокашубского диалекта, нередко связанных с проявлением былачения и продуктивностью некоторых аффиксов как, например, в слове jaskulëczka, jaskurlëczka, реже jaskulniczka, jaskulinka, в говорах Хельской косы jaskulka, у остальных кашубов jaskółka; или в слове jarzãba, jarzãbia, jarzëbôk, jarząbk; также распространена лексика, отражающая специфический быт рыбаков Хельской косы и других прибрежных районов северо-востока Кашубии<10>.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B5%D0%BD...BB%D0%B5%D0%BA%D1%82
Центральнокашу́бский диале́кт (кашубск. westrzédnokaszëbsczi dialekt, польск. środkowokaszubski dialekt)
Центральнокашубские говоры разделяют все общекашубские черты: появление фонемы ë из кратких *i, *u, *y в определённых позициях; дифтонгизация континуантов ā, ō, ǒ; смешение y и i;
www.naszekaszuby.pl/modules/skany/photo.php?lid=102
Stefan Ramult Dictionary of the Pomeranian (Kashubian) language, originally published in Cracow, 1893.
Taken from:
www.zk-p.pl
. Reproductions of works that are in the public domain are also in the public domain and no copyright may be imposed.
Teksty pomorskie czyli słowińsko-kaszubskie. Z. 2, Pomorszczyzna południowa: A. Kaszubszczyzna Południowa, B. Dyalekty przejściowe kaszubsko-zaborskie / zebrał F. Lorentz. Kraków, 1914
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%D0%B6%D0%BD...BB%D0%B5%D0%BA%D1%82
Южнокашу́бский диале́кт (кашубск. pôłniowòkaszëbsczi dialekt, польск. południowokaszubski dialekt)
Южнокашубские говоры разделяют все общекашубские черты: появление фонемы ë из кратких *i, *u, *y в определённых позициях; дифтонгизация континуантов ā, ō, ǒ; смешение y и i; переход ja в je в начале слова;
Нерегулярное употребление гласного ё или его отсутствие.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%B2...BB%D0%B5%D0%BA%D1%82
Севернокашу́бский диале́кт (кашубск. nordowòkaszëbsczi dialekt, польск. północnokaszubski dialekt)
Имена существительные
Наличие укороченных форм существительных в именительном пад., часто встречающееся также в говорах Центральнокашубского диалекта: jiczëm или jiczmë (jęczmie .
Местоимения
Распространение личных местоимений жен. рода ед. числа в родительном пад. jé (наряду с ji); в винительном пад. ją, nią (наряду с jã, ni ; формы мн. числа в дательном пад. как и в Центральнокашубском диалекте jima (наряду с jim).
Остатки категории двойственного числа в личных местоимениях: именительный пад. (ma; wa), родительный пад. (naju, naji; waju, waji),
Глагол
Глаголы 1-го лица ед. числа (которым в польском соответствуют глаголы со спряжением на -am: gram, pytam) оканчиваются на нестяженные формы -ajã, соответствующие польскому I спряжению: pitajã, pëtajã, szukajã, szëkajã, gôdajã или gôdëjã и т. п. Подобная черта характерна для глаголов в русском языке.
Единственное число Множественное число
1 лицо grajã grajemë
2 лицо grajesz grajeta, grajece
3 лицо graje grają
по-кашубски
Местоимение
личные: jô «я»
по-полабски
Местоимение Личные
Им.п. ед. ч. Я - joz, jo
по-кашубски и по-полабски также как и по-испански, по-португалиски
Jo
и почти как по-итальянски
Io
всё как раз опять хорошо складывается:
итальянский, испанский, португальский не от латыни, но от гот(иче)ского языка, который есть в то же время германский, потому что кашубский и полабский - язык германских славян.