В результате сравнительного и системного анализа первоисточников по проблеме татаро-монгол можно сделать вывод, что татаро-монголы появились в истории в результате ошибки европейских историков, которые превратили татаро-манчжур в татаро-монгол. Привожу выписки из источников:
Самым первым источником можно назвать
Мэн-да бэй-лу (кит. трад. 蒙韃備錄, упр. 蒙鞑备录, пиньинь Měngdá Bèilù, 1221 г.) — записки китайского путешественника, южносунского посла, направленного к монгольскому наместнику в Северном Китае. Является древнейшим известным сочинением, специально посвящённым монголам.
Мэн-да бэй-лу
и сразу здесь мы видим первое слово Мэн, где звук Э - это редуцированный звук А, а не О - мон(гол), и далее -да, которое после удвоения у китайцев превратилось в да-да - тата - татани - татары.
Вот как это слово комментирует арх. Палладий:
58 Дада повторение одного знака, который имеет одно чтение: да. Это название, до монголов, несомненно, было общим для кочевых племен монгольских степей и некоторых других народов, о которых китайцы не могли иметь точных сведений.
history-fiction.ru/books/all/book_6354_1/#comments
Старинное монгольское сказание о Чингисхане / Все книги / Главная / Библиотека исторической литературы
На эту ошибку чтения одного и того же иероглифа, то как Ма-, то как Мо- обратил внимание Панкратов в своей Рецензии на перевод Козина:
"О реконструкции
Ман (13). Почему [иероглиф ман (13), когда он встречается в заглавии книги 1) Монгол-ун [читается мон), но этот же иероглиф в [слове] 2) Манћут (§ 46, цз. I, 28а5) читается ман, [и] в [славе] 3) мангирсун «чеснок» (§ 74, [цз.] II, 6а2) читается ман? Как же здесь [надо читать], ман или мон? /л. 41/"
Текст воспроизведен по изданию: «Юань-чао ми-ши» и первое полное русское издание текста и перевода этого памятника (Рецензия Б. И. Панкратова на «Сокровенное сказание» С. А. Козина) // Страны и народы Востока, Вып. XXIX. М. Петербургское востоковедение. 1998
www.vostlit.info/Texts/rus10/Sokr_skaz_II/text.phtml?id=9635
ДОКУМЕНТЫ->МОНГОЛИЯ->СОКРОВЕННОЕ СКАЗАНИЕ МОНГОЛОВ->КРИТИКА ПЕРЕВОДА С. А. КОЗИНА->ТЕКСТ