- Сообщений: 1467
- Спасибо получено: 39
Еврейские байки о Казарском Каганате
6 года 7 мес. назад - 6 года 7 мес. назад #1320
Автор: Liberty
Liberty ответил в теме Еврейские байки о Казарском Каганате
Письмо хазарского царя Иосифа к Хасдаи было написано 947 году из Киева
Более поздняя датировка этого письма элементарно доказывается по географическим знаниям автора письма и всего остального образованного человечества:
1. - Я нашел в сочинениях мудрецов, что пространство земли Ал-Козар находится на 60-м градусе, что составляет 270 миль, по расстоянию Куртубы от Кустантины.
ныне по Гринвичу устье Волге лежит ок 48 градуса восточной долготы, а у автора город Ал-Казар лежит на 60 градусе, следовательно, он должен вести отсчёт от острова Ферро Канарских островов, который отличается от Гринвичского исчисления как раз примерно на 10 градусов, но, внимание, фокус-покус
В разное время в качестве начального принимались разные меридианы. С 1634 г. он проводился через остров Ферро— наименьший из группы Канарских островов.
Вывод: значит автор писал своё письмо в период с 1634 года по 1884 когда нулевой меридиан был проведён по Гринвичу!
avisdim.narod.ru/dictionary/geograficheskie-koordinaty.htm
2. что касается отсчёта от Канарского острова Ферро как нулевого меридиана, то и здесь автор обогнал свой век лет 200 даже по-официальному счёту:
Первыми Канарских островов в XII веке достигли арабские моряки. Французские мореплаватели посетили Канары в 1334 году. В 1344 году Папа Клемент VI дарует острова Кастилии. В 1402 году французы Жан де Бетанкур и Гадифер де Ла Салль от имени короны Кастилии и Леона начинают захват островов.
ru.wikipedia.org/wiki/%CA%E0%ED%E0%F0%F1...EE%F1%F2%F0%EE%E2%E0
3. да, и понятия экватор и широта (были климаты - долгота светового дня, а точнее климат - по-гречески это градус!) ещё не были известны, ни Пейтингеру в 15-16 веках
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D0%B9...BB%D0%B8%D1%86%D0%B0
ни Ал-Идриси в 12 веке
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB-%D0%9...80%D0%B8%D1%81%D0%B8
В 1154 г. в свет выходит средневековый атлас арабского географа Мухаммада Ал-Идриси,
До наших дней дошли три манускрипта XIV—XV веков с книгой Рожера, из них два — в Национальной библиотеке Франции и один — в Бодлианской библиотеке Оксфорда.
Перевёрнутая географическая карта мира, составленная Ал-Идриси, превосходила по точности все средневековые аналоги. Север на ней помещён внизу, а Африка — вверху. Обитаемый мир разделён на семь секторов от экватора до северной снежной пустыни. Карта сохраняла популярность в Италии вплоть до XV века, когда её в своей работе использовал венецианец Фра Мауро.
Тем не менее, позже Идриси стал одним из наиболее известных в Европе средневековых арабских географов, чему способствовали ранние издания его труда. Первое арабское издание появилось в Риме в типографии Медичи в 1592 году и передавало сокращенную редакцию труда Идриси; по этому же изданию был сделан латинский перевод 1619 года, по недоразумению названный «Geographia Nubiensis», ибо переводчики посчитали автора уроженцем Судана.
а вот этот араб-мусульманин в 9 веке проводил меридиан через почти Александрию,
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB-%D0%A...B5%D0%B7%D0%BC%D0%B8
посему не понимаю от кого узнал автор письма о 60-ом градусе для Козара-на Волге?
Аль-Хорезми установил Нулевой меридиан Старого Света на восточном побережье Средиземного моря, на 10-13 градусов к востоку от Александрии (меридиан, ранее установленный Птолемеем) и на 70 градусов к западу от Багдада (?). Большинство мусульманских средневековых географов продолжали использовать меридиан Аль-Хорезми. Другие использовавшиеся нулевые меридианы установлены Абу Мухаммадом аль-Хасан аль-Хамдани и Хабашем аль-Хасиб аль-Марвази на Удджайне, центре индийской астрономии, а также ещё один анонимным автором на Басре<44>.
Более поздняя датировка этого письма элементарно доказывается по географическим знаниям автора письма и всего остального образованного человечества:
1. - Я нашел в сочинениях мудрецов, что пространство земли Ал-Козар находится на 60-м градусе, что составляет 270 миль, по расстоянию Куртубы от Кустантины.
ныне по Гринвичу устье Волге лежит ок 48 градуса восточной долготы, а у автора город Ал-Казар лежит на 60 градусе, следовательно, он должен вести отсчёт от острова Ферро Канарских островов, который отличается от Гринвичского исчисления как раз примерно на 10 градусов, но, внимание, фокус-покус
В разное время в качестве начального принимались разные меридианы. С 1634 г. он проводился через остров Ферро— наименьший из группы Канарских островов.
Вывод: значит автор писал своё письмо в период с 1634 года по 1884 когда нулевой меридиан был проведён по Гринвичу!
avisdim.narod.ru/dictionary/geograficheskie-koordinaty.htm
2. что касается отсчёта от Канарского острова Ферро как нулевого меридиана, то и здесь автор обогнал свой век лет 200 даже по-официальному счёту:
Первыми Канарских островов в XII веке достигли арабские моряки. Французские мореплаватели посетили Канары в 1334 году. В 1344 году Папа Клемент VI дарует острова Кастилии. В 1402 году французы Жан де Бетанкур и Гадифер де Ла Салль от имени короны Кастилии и Леона начинают захват островов.
ru.wikipedia.org/wiki/%CA%E0%ED%E0%F0%F1...EE%F1%F2%F0%EE%E2%E0
3. да, и понятия экватор и широта (были климаты - долгота светового дня, а точнее климат - по-гречески это градус!) ещё не были известны, ни Пейтингеру в 15-16 веках
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D0%B9...BB%D0%B8%D1%86%D0%B0
ни Ал-Идриси в 12 веке
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB-%D0%9...80%D0%B8%D1%81%D0%B8
В 1154 г. в свет выходит средневековый атлас арабского географа Мухаммада Ал-Идриси,
До наших дней дошли три манускрипта XIV—XV веков с книгой Рожера, из них два — в Национальной библиотеке Франции и один — в Бодлианской библиотеке Оксфорда.
Перевёрнутая географическая карта мира, составленная Ал-Идриси, превосходила по точности все средневековые аналоги. Север на ней помещён внизу, а Африка — вверху. Обитаемый мир разделён на семь секторов от экватора до северной снежной пустыни. Карта сохраняла популярность в Италии вплоть до XV века, когда её в своей работе использовал венецианец Фра Мауро.
Тем не менее, позже Идриси стал одним из наиболее известных в Европе средневековых арабских географов, чему способствовали ранние издания его труда. Первое арабское издание появилось в Риме в типографии Медичи в 1592 году и передавало сокращенную редакцию труда Идриси; по этому же изданию был сделан латинский перевод 1619 года, по недоразумению названный «Geographia Nubiensis», ибо переводчики посчитали автора уроженцем Судана.
а вот этот араб-мусульманин в 9 веке проводил меридиан через почти Александрию,
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BB-%D0%A...B5%D0%B7%D0%BC%D0%B8
посему не понимаю от кого узнал автор письма о 60-ом градусе для Козара-на Волге?
Аль-Хорезми установил Нулевой меридиан Старого Света на восточном побережье Средиземного моря, на 10-13 градусов к востоку от Александрии (меридиан, ранее установленный Птолемеем) и на 70 градусов к западу от Багдада (?). Большинство мусульманских средневековых географов продолжали использовать меридиан Аль-Хорезми. Другие использовавшиеся нулевые меридианы установлены Абу Мухаммадом аль-Хасан аль-Хамдани и Хабашем аль-Хасиб аль-Марвази на Удджайне, центре индийской астрономии, а также ещё один анонимным автором на Басре<44>.
Последнее редактирование: 6 года 7 мес. назад пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
6 года 7 мес. назад #1321
Автор: Liberty
Liberty ответил в теме Еврейские байки о Казарском Каганате
Большинство издателей-переводчиков-исследователей пишут, что это ФАЛЬСИФИКАЦИИ.
Честно, однозначно открыто и откровенно! но каким-то непонятным мне и необъяснимым чисто научным способом история про иудейство казар продолжает жить!
О..уеть просто можно! я тут задумался походя, а точно ли Гебельс сам придумал принципы своей пропаганды!?
вот ещё один пример к размышлениям выше:
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/..._evr_dok_X/index.htm
II. Текст Шехтера — анонимное хазарское послание Хасдаю ибн Шапруту.
Раздел А, автор Норман Голб
9. Дипломатическая переписка Хасдая ибн Шапрута из Кордовы.
Ввиду большого объема комментариев их можно посмотреть здесь
(открываются в новом окне)
II. ТЕКСТ ШЕХТЕРА. АНОНИМНОЕ ХАЗАРСКОЕ ПОСЛАНИЕ ХАСДАЮ ИБН ШАПРУТУ
РАЗДЕЛ А
Норман Голб
9. ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ПЕРЕПИСКА ХАСДАЯ ИБН ШАПРУТА ИЗ КОРДОВЫ
1. Хазарская переписка и вопрос о ее подлинности
Наличие подлинного еврейского манускрипта, содержащего помету руническими письменами и написанного евреями, носящими тюркские имена и проживающими в г. Киеве в X в., с явными указаниями на этот период, сразу же возвращает нас к вопросу о подлинности ранее известной средневековой еврейской переписки, относящейся к хазарским евреям. Сомнения в связи с этим были высказаны многими учеными.
Вот так честно - фальсификация поздняя!
Пространная версия ответа царя Иосифа сохранилась в виде средневековой рукописи (вероятно, XIII века). Этот манускрипт хранится теперь в Петербурге 3. Рукопись, содержащая письмо анонимного хазарского еврея к Хасдаю, является текстом из Каирской генизы, который, возможно, был написан не позднее XII в.
N.B. Не найдено средневековой копии письма Хасдая к царю Иосифу.
Самая древняя копия содержится в рукописи XVI в. из Оксфорда. В этой рукописи содержится также краткая версия ответа царя Иосифа 4. Ленинградский манускрипт был доставлен в библиотеку в 1860-е годы из Каира 5.
Вероятно, то есть просто предположения об издании - 16 века!
Весьма вероятно, что Исаак Акриш также нашел в Каире подлинники переписки между Хасдаем и Иосифом и использовал их для своего издания этих текстов в XVI в. (Qol mebasser, Константинополь, 1577 г.) 6. (Во вступлении к Qol mebasser он описывает свое долгое пребывание в Каире до возвращения в Стамбул.)
Таким образом, имелась большая вероятность того, что все тексты хазарской переписки в виде отрывочных фрагментов <103> сохранялись между XIII и XVI столетиями в Каирской генизе или в других хранилищах старых еврейских рукописей этого города.
Переписка, вероятно, была совсем забыта в позднее средневековье. Сведения о ней вновь появились в связи с визитом Акриша в Египет и благодаря исследованиям рукописей, выполненным уже в новое время.
Менее чем через столетие после публикации труда Акриша в Qol mebasser свои сомнения в подлинности переписки между Хасдаем и царем Иосифом высказал Иоганн Буксторф Младший.
Он напечатал письма по текстам, приведенным Акришем в своем издании еврейского перевода теологического диалога Иуды Галеви Sefer hakuzar (Liber Cosri, Basle, 1660) 7.
извините не 16, но 17 век издание!
В конце концов было сформулировано мнение, что текст Шехтера, так же как и переписка между Хасдаем и Иосифом, а <104> также текст Иуды бен Барзилая, является явной и преднамеренной фальсификацией 11.
Скептицизм относительно подлинности хазарской переписки после публикации текста Шехтера характеризуется следующими высказываниями:
«На отношения между Хазарским царством и Византией, должно быть, воздействовали преследования евреев при императоре Романе ... единственное прямое свидетельство этого имеется в документе сомнительного происхождения, опубликованном Шехтером ...» 12.
«Добавление прилагательного «еврейских» в название книги (Dunlop, History of the Jewish Khazars), видимо, является результатом практических выводов со стороны самого автора.
..., но выводы они делают совсем другие, те которые нужны, которые должны быть сделаны не смотря на вышесказанное:
В X в. еврейские общины имелись во всей континентальной Европе (X век — действительно время широкого распространения еврейских общин по Европе, в том числе Центральной (Венгрия, Чехия — см., в частности: Славяне и их соседи. Вып. 5. Еврейское население в Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе. Средние века — новое время. М., 1994). Но контакты между «хазарскими» восточноевропейскими евреями и другими европейскими общинами, судя по той же еврейско-хазарской переписке, были сильно затруднены.),
и дальше предложения начинаются с :
Очевидно, ....
Видимо...
Не может быть сомнения,
вот ещё образец фокуса-покуса:
Письмо «великому монарху» было адресовано не Константину Багрянородному, как полагал Манн 34, а другому правителю. Об этом свидетельствуют фразы из нового фрагмента. Можно выписать следующие слова:
строка 4, последнее различимое слово: «Я прошу .......
строка 5: «... честь Вашего первенца и
строка 6: сделать чудесной с целой декадемой (ваших воз)любленных...» «...ваша жизнь в жизни ваших двух сыновей».
Как видно из этого пассажа, письмо не могло быть адресовано Константину, поскольку он имел только одного сына (Романа, не путать с тестем Константина Романом Лакапином), который наследовал после смерти отца.
сколько же нужно иметь воображения, чтобы сделать такой вывод из отрывков цитируемых!
но чтобы успокоить возмущение читателя типа меня, нате и успокойтесь, конечно вы правы:
Фрагментарное состояние письма не позволяет твердо идентифицировать адресата.
...но и опять честно - литературное произведение!
Что касается случая с письмами Хасдая к царствующим особам и написанным ему письмом итальянского еврейского сановника, сохранившимися в виде кодекса, здесь мы также имеем дело со страницами кодекса, то есть с литературной копией писем, написанных Хасдаю или отправленных им во время его службы при дворе Кордовы и сохранившихся в виде книги.
Честно, однозначно открыто и откровенно! но каким-то непонятным мне и необъяснимым чисто научным способом история про иудейство казар продолжает жить!
О..уеть просто можно! я тут задумался походя, а точно ли Гебельс сам придумал принципы своей пропаганды!?
вот ещё один пример к размышлениям выше:
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/..._evr_dok_X/index.htm
II. Текст Шехтера — анонимное хазарское послание Хасдаю ибн Шапруту.
Раздел А, автор Норман Голб
9. Дипломатическая переписка Хасдая ибн Шапрута из Кордовы.
Ввиду большого объема комментариев их можно посмотреть здесь
(открываются в новом окне)
II. ТЕКСТ ШЕХТЕРА. АНОНИМНОЕ ХАЗАРСКОЕ ПОСЛАНИЕ ХАСДАЮ ИБН ШАПРУТУ
РАЗДЕЛ А
Норман Голб
9. ДИПЛОМАТИЧЕСКАЯ ПЕРЕПИСКА ХАСДАЯ ИБН ШАПРУТА ИЗ КОРДОВЫ
1. Хазарская переписка и вопрос о ее подлинности
Наличие подлинного еврейского манускрипта, содержащего помету руническими письменами и написанного евреями, носящими тюркские имена и проживающими в г. Киеве в X в., с явными указаниями на этот период, сразу же возвращает нас к вопросу о подлинности ранее известной средневековой еврейской переписки, относящейся к хазарским евреям. Сомнения в связи с этим были высказаны многими учеными.
Вот так честно - фальсификация поздняя!
Пространная версия ответа царя Иосифа сохранилась в виде средневековой рукописи (вероятно, XIII века). Этот манускрипт хранится теперь в Петербурге 3. Рукопись, содержащая письмо анонимного хазарского еврея к Хасдаю, является текстом из Каирской генизы, который, возможно, был написан не позднее XII в.
N.B. Не найдено средневековой копии письма Хасдая к царю Иосифу.
Самая древняя копия содержится в рукописи XVI в. из Оксфорда. В этой рукописи содержится также краткая версия ответа царя Иосифа 4. Ленинградский манускрипт был доставлен в библиотеку в 1860-е годы из Каира 5.
Вероятно, то есть просто предположения об издании - 16 века!
Весьма вероятно, что Исаак Акриш также нашел в Каире подлинники переписки между Хасдаем и Иосифом и использовал их для своего издания этих текстов в XVI в. (Qol mebasser, Константинополь, 1577 г.) 6. (Во вступлении к Qol mebasser он описывает свое долгое пребывание в Каире до возвращения в Стамбул.)
Таким образом, имелась большая вероятность того, что все тексты хазарской переписки в виде отрывочных фрагментов <103> сохранялись между XIII и XVI столетиями в Каирской генизе или в других хранилищах старых еврейских рукописей этого города.
Переписка, вероятно, была совсем забыта в позднее средневековье. Сведения о ней вновь появились в связи с визитом Акриша в Египет и благодаря исследованиям рукописей, выполненным уже в новое время.
Менее чем через столетие после публикации труда Акриша в Qol mebasser свои сомнения в подлинности переписки между Хасдаем и царем Иосифом высказал Иоганн Буксторф Младший.
Он напечатал письма по текстам, приведенным Акришем в своем издании еврейского перевода теологического диалога Иуды Галеви Sefer hakuzar (Liber Cosri, Basle, 1660) 7.
извините не 16, но 17 век издание!
В конце концов было сформулировано мнение, что текст Шехтера, так же как и переписка между Хасдаем и Иосифом, а <104> также текст Иуды бен Барзилая, является явной и преднамеренной фальсификацией 11.
Скептицизм относительно подлинности хазарской переписки после публикации текста Шехтера характеризуется следующими высказываниями:
«На отношения между Хазарским царством и Византией, должно быть, воздействовали преследования евреев при императоре Романе ... единственное прямое свидетельство этого имеется в документе сомнительного происхождения, опубликованном Шехтером ...» 12.
«Добавление прилагательного «еврейских» в название книги (Dunlop, History of the Jewish Khazars), видимо, является результатом практических выводов со стороны самого автора.
..., но выводы они делают совсем другие, те которые нужны, которые должны быть сделаны не смотря на вышесказанное:
В X в. еврейские общины имелись во всей континентальной Европе (X век — действительно время широкого распространения еврейских общин по Европе, в том числе Центральной (Венгрия, Чехия — см., в частности: Славяне и их соседи. Вып. 5. Еврейское население в Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе. Средние века — новое время. М., 1994). Но контакты между «хазарскими» восточноевропейскими евреями и другими европейскими общинами, судя по той же еврейско-хазарской переписке, были сильно затруднены.),
и дальше предложения начинаются с :
Очевидно, ....
Видимо...
Не может быть сомнения,
вот ещё образец фокуса-покуса:
Письмо «великому монарху» было адресовано не Константину Багрянородному, как полагал Манн 34, а другому правителю. Об этом свидетельствуют фразы из нового фрагмента. Можно выписать следующие слова:
строка 4, последнее различимое слово: «Я прошу .......
строка 5: «... честь Вашего первенца и
строка 6: сделать чудесной с целой декадемой (ваших воз)любленных...» «...ваша жизнь в жизни ваших двух сыновей».
Как видно из этого пассажа, письмо не могло быть адресовано Константину, поскольку он имел только одного сына (Романа, не путать с тестем Константина Романом Лакапином), который наследовал после смерти отца.
сколько же нужно иметь воображения, чтобы сделать такой вывод из отрывков цитируемых!
но чтобы успокоить возмущение читателя типа меня, нате и успокойтесь, конечно вы правы:
Фрагментарное состояние письма не позволяет твердо идентифицировать адресата.
...но и опять честно - литературное произведение!
Что касается случая с письмами Хасдая к царствующим особам и написанным ему письмом итальянского еврейского сановника, сохранившимися в виде кодекса, здесь мы также имеем дело со страницами кодекса, то есть с литературной копией писем, написанных Хасдаю или отправленных им во время его службы при дворе Кордовы и сохранившихся в виде книги.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
6 года 7 мес. назад #1322
Автор: portvein777
portvein777 ответил в теме Еврейские байки о Казарском Каганате
С 1634 г. он проводился через остров Ферро— наименьший из группы Канарских островов.
в Великой германии в Частности меридиан ферро использовался до 20 века ВКЛЮЧИТЕЛЬНО
он очень удобен
мене пришлось поворачивать континенты для - например history-maps.ru/pictures/all_0/u_6_0/g_7_2/
в Великой германии в Частности меридиан ферро использовался до 20 века ВКЛЮЧИТЕЛЬНО
он очень удобен
мене пришлось поворачивать континенты для - например history-maps.ru/pictures/all_0/u_6_0/g_7_2/
Спасибо сказали: Liberty
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
6 года 7 мес. назад #1323
Автор: Liberty
Liberty ответил в теме Еврейские байки о Казарском Каганате
IV. АВРААМ КЕРЧЕНСКИЙ
ИЗВЕСТИЕ О ПОСОЛЬСТВЕ СВ. ВЛАДИМИРА К ХАЗАРАМ
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/Avraam_kerc/text.htm
N.B. Здесь даже не текст интересен, но разбор Гаркави. Он достаточно ясно доказал позднее время написания текста по географическим названиям!
Подобно историческим и фактическим данным, собственные имена лиц и географические названия, встречаемые в приписке, равно как и слог самого документа, указывают на его позднее происхождение. Так, например,
1. форма имени скифской царицы Талмира вместо Томирис находится только в печатном издании сочинения Иосипинона (X века) и в зависимых от него еврейских источниках;
2. форма Косдори вместо Косру или Хозру заимствована из сочинений Иосифа Когена и Давида Ганза (оба писали в XVI веке);
3. имя отца воображаемого автора приписки Моисей Накдан (Пунктуатор) взято из книги о Масоре Ильи Бахура (в XVI веке), но автор приписки ошибся, возведя означенного Моисея в такую древность, ибо ныне известно, что он жил в XIII веке в Лондоне;
4. само имя и прозвание Шемахинца Иуда Гиббор совпадают с именем и прозванием караимского автора конца XV и начала XVI веков.
Из географических названий укажу
5. на Шитим (Шитийцы) для скифов, которое находится только у позднейших еврейских авторов, живших в Италии, где латинское слово Scythi <21> произносится Sciti (Шити). Этимология же названия Азовского моря Шити, которое будто названо так по той причине, что через это море переправляют скот, есть очевидное подражание этимологии названия Боспор из греческого бос (вол) и порос (проход), которая этимология приводится Сестренцивечем (История Таврии, Спб. 1806, I, 365) от имени Плиния и Солина.
6. Что приводимые в приписке географические названия Крым, Солхат и Онхат не существовали раньше XIII века, и что имя Чуфут-Кале (жидовская крепость) возникло только в XVII столетии, я недавно имел случай доказать в сообщении на заседании Географического Общества.
7. Название персидского города Герат, без всякого сомнения, появилось у новых персиян после принятия ими ислама и арабского алфавита, ибо прежняя иранская форма гласила Гара или Гера, как он значится еще у Фирдауси, как сокращение от древне-иранской формы Гарайва. Точно так же слог приписки указывает на позднее происхождение. Между прочим в ней читаются два богопожелания (евлогии), из коих первая переведена с арабского и возникла в IX, а вторая в XIII столетии.
Вот вкратце те соображения, которые заставляют меня отвергнуть подлинность главного документа и даже существование его автора, Иуды Шемахинского, сына Моисея Накдана.
Не лучше главного документа оказываются <22> прибавления к нему, написанные будто в 986 году копиистом Авраамом Керченским.
Во-первых, это само собою разумеется, что если приписка Шемахинца сфабрикована в новейшее время с караимско-тенденциозною целью, то по необходимости то же самое должно было случиться и с прибавлениями к означенной приписке.
Во-вторых, если многие географические названия в главном документе, в чем по моему трудно сомневаться, не существовал в Крыму прежде татарской эпохи, т. е. раньше половины XIII века, то этим самым отрицается возможность упоминания этих названий в 986 году предполагаемым Авраамом Керченским. Но и без приписки Шемахинца, прибавки Авраама сами по себе оказываются несостоятельными перед лицом критики.
Уже само известие, что хазарский князь во второй половине X столетия командировал ученого в Персию для закупки древних свитков Пятикнижия и библейских кодексов, в высшей степени подозрительно, ибо уважение древних рукописей есть вполне новое понятие европейской науки, совсем незнакомое древности. В старину книги писались не для сохранения в библиотеках и музеях, а исключительно для употребления.
Преимущественно же евреи вплоть до новейшего времени ни мало не заботились о сохранении своих древних рукописей. Чуть свиток Пятикнижия или библейский кодекс начал портиться от употребления, он становился пасул (***), т. е. <23> негодный и запрещенный, потому что не дозволялось читать по нему. Такие рукописи предавались гниению в подвалах и чердаках синагог, или просто зарывались в землю. В масоретских примечаниях о вариантах к библейскому тексту часто говорится о чтениях верных и исправных кодексов, но никогда о древних рукописях. Можно ли предполагать, что хазаре в X столетии составляли исключение и отличались от своих азиатских и европейских единоверцев высшею степенью образованности? Несомненно верные источники дают отрицательный ответ на этот вопрос. Арабские писатели, правда, хвалят культурное состояние тогдашней Хазарии, но, конечно, только относительно, в сравнении с соседними печенегами, половцами, мордвой и т.д., и не подлежит никакому сомнению, что хотя хазаре имели в X веке несколько городов, они однако не совесем вышли тогда из кочевого состояния. На вопрос испанского еврея, Хасдаи Ибн-Шапрута, у хазарского хакана Иосифа: “Живет ли государь мой в постоянной столице, или же объезжает области своего государства?” последний отвечает: “Знай, что я с Божьей помощью живу по реке (Итиль, Волге), по которой у меня три города… В месяце нисан (апрель – май) мы выходим из города, и каждый отправляется в свой виноградник, в свое поле на работу… Я же с моими вельможами и слугами отправляюсь на расстояние 20 фарсангов, пока <24> мы не достигаем реки Варшан (или Удшан; Кума?), откуда мы поворачиваем к границе страны моей, без всякой боязни (перед врагами), так что к концу месяца кислев (ноябрь – декабрь), к празднику ханука, мы возвращаемся в столицу”.
Не менее подозрительным является рвение, обнаруживаемое Авраамом Керченским в точном списании приписки Иуды Шемахинского, и которое являет в свою очередь Караим Иешуа Бен Элия при копировании обоих эпиграфов, Иуды и Авраама. Если все это правда, то французский Academie des Inscriptions et Belles Letters принадлежала бы инициатива составления Corpus inscriptionum semiticarum, так как уже в X и XVI столетиях в Хазарии и за Кавказом собирались материалы для семитской эпиграфики.
Называет себя Авраамом Сефарди, потому что город Керчь носил будто по-еврейски имя Сефарад. Это заимствовано из бл. Иеронима и Вульгаты, где местность Сефарад, куда по пророку Авдию (ст. 20) удалились иерусалимские изгнанники, толкуется словом Bosporus, вероятно на основании созвучия обоих слов. Неизвестно, имели ли бл. Иероним и Вульгата <27> в виду Фракийский или же Киммерийский Босфор, но известно то, что все евреи средних веков, как Караимы так и раввинисты, подразумевали тогда под географическим названием Сефарад Испанию, и что ни в одном подлинном документе город Керчь не называется Сефарадом.
Применение библейского названия Мешех (Мосох) к Руси в X столетии также весьма подозрительно, ибо употребление этого названия в еврейской литературе является не раньше XVI века, по сходству его с именем Москвы и в подражание или византийцам, или же имени Машка или Мешка мусульманских авторов. <28>
Форма имени Киева в приписке: Циов или Чиов осталась загадкой, пока я не узнал в прошлом году (1874), во время бытности моей в Крыму, что так читается имя Киева в евпаторийской рукописи Караима Эфендополо, писавшего в конце XV века. Замена звука к звуком ч замечена профессором Григоровичем также в крымско-греческом диалекте, носящем название Татского наречия (Записки антиквара, Одесса 1874, стр. 6 –
.
Немало других признаков подлога нашел и как в мнимых приписках Иуды Шемахинского и Авраама Керченского, так и в предисловии к ним фиктивного Иешуа Бен Элия, как это изложено подробно в моем сочинении об еврейских древностях, найденных Фирковичем в Крыму. Надеюсь, что и члены Императорского Русского Археологического Общества отвергнут этот апокрифический документ, появление которого было несколько лет тому назад торжественно объявлено обогащением материалов по древнерусской истории.
(пер. А. Я. Гаркави)
Текст воспроизведен по изданию: По поводу известия Авраама Керченскаго о посольстве св. Владимира к хазарам. СПб. 1876
ИЗВЕСТИЕ О ПОСОЛЬСТВЕ СВ. ВЛАДИМИРА К ХАЗАРАМ
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/Avraam_kerc/text.htm
N.B. Здесь даже не текст интересен, но разбор Гаркави. Он достаточно ясно доказал позднее время написания текста по географическим названиям!
Подобно историческим и фактическим данным, собственные имена лиц и географические названия, встречаемые в приписке, равно как и слог самого документа, указывают на его позднее происхождение. Так, например,
1. форма имени скифской царицы Талмира вместо Томирис находится только в печатном издании сочинения Иосипинона (X века) и в зависимых от него еврейских источниках;
2. форма Косдори вместо Косру или Хозру заимствована из сочинений Иосифа Когена и Давида Ганза (оба писали в XVI веке);
3. имя отца воображаемого автора приписки Моисей Накдан (Пунктуатор) взято из книги о Масоре Ильи Бахура (в XVI веке), но автор приписки ошибся, возведя означенного Моисея в такую древность, ибо ныне известно, что он жил в XIII веке в Лондоне;
4. само имя и прозвание Шемахинца Иуда Гиббор совпадают с именем и прозванием караимского автора конца XV и начала XVI веков.
Из географических названий укажу
5. на Шитим (Шитийцы) для скифов, которое находится только у позднейших еврейских авторов, живших в Италии, где латинское слово Scythi <21> произносится Sciti (Шити). Этимология же названия Азовского моря Шити, которое будто названо так по той причине, что через это море переправляют скот, есть очевидное подражание этимологии названия Боспор из греческого бос (вол) и порос (проход), которая этимология приводится Сестренцивечем (История Таврии, Спб. 1806, I, 365) от имени Плиния и Солина.
6. Что приводимые в приписке географические названия Крым, Солхат и Онхат не существовали раньше XIII века, и что имя Чуфут-Кале (жидовская крепость) возникло только в XVII столетии, я недавно имел случай доказать в сообщении на заседании Географического Общества.
7. Название персидского города Герат, без всякого сомнения, появилось у новых персиян после принятия ими ислама и арабского алфавита, ибо прежняя иранская форма гласила Гара или Гера, как он значится еще у Фирдауси, как сокращение от древне-иранской формы Гарайва. Точно так же слог приписки указывает на позднее происхождение. Между прочим в ней читаются два богопожелания (евлогии), из коих первая переведена с арабского и возникла в IX, а вторая в XIII столетии.
Вот вкратце те соображения, которые заставляют меня отвергнуть подлинность главного документа и даже существование его автора, Иуды Шемахинского, сына Моисея Накдана.
Не лучше главного документа оказываются <22> прибавления к нему, написанные будто в 986 году копиистом Авраамом Керченским.
Во-первых, это само собою разумеется, что если приписка Шемахинца сфабрикована в новейшее время с караимско-тенденциозною целью, то по необходимости то же самое должно было случиться и с прибавлениями к означенной приписке.
Во-вторых, если многие географические названия в главном документе, в чем по моему трудно сомневаться, не существовал в Крыму прежде татарской эпохи, т. е. раньше половины XIII века, то этим самым отрицается возможность упоминания этих названий в 986 году предполагаемым Авраамом Керченским. Но и без приписки Шемахинца, прибавки Авраама сами по себе оказываются несостоятельными перед лицом критики.
Уже само известие, что хазарский князь во второй половине X столетия командировал ученого в Персию для закупки древних свитков Пятикнижия и библейских кодексов, в высшей степени подозрительно, ибо уважение древних рукописей есть вполне новое понятие европейской науки, совсем незнакомое древности. В старину книги писались не для сохранения в библиотеках и музеях, а исключительно для употребления.
Преимущественно же евреи вплоть до новейшего времени ни мало не заботились о сохранении своих древних рукописей. Чуть свиток Пятикнижия или библейский кодекс начал портиться от употребления, он становился пасул (***), т. е. <23> негодный и запрещенный, потому что не дозволялось читать по нему. Такие рукописи предавались гниению в подвалах и чердаках синагог, или просто зарывались в землю. В масоретских примечаниях о вариантах к библейскому тексту часто говорится о чтениях верных и исправных кодексов, но никогда о древних рукописях. Можно ли предполагать, что хазаре в X столетии составляли исключение и отличались от своих азиатских и европейских единоверцев высшею степенью образованности? Несомненно верные источники дают отрицательный ответ на этот вопрос. Арабские писатели, правда, хвалят культурное состояние тогдашней Хазарии, но, конечно, только относительно, в сравнении с соседними печенегами, половцами, мордвой и т.д., и не подлежит никакому сомнению, что хотя хазаре имели в X веке несколько городов, они однако не совесем вышли тогда из кочевого состояния. На вопрос испанского еврея, Хасдаи Ибн-Шапрута, у хазарского хакана Иосифа: “Живет ли государь мой в постоянной столице, или же объезжает области своего государства?” последний отвечает: “Знай, что я с Божьей помощью живу по реке (Итиль, Волге), по которой у меня три города… В месяце нисан (апрель – май) мы выходим из города, и каждый отправляется в свой виноградник, в свое поле на работу… Я же с моими вельможами и слугами отправляюсь на расстояние 20 фарсангов, пока <24> мы не достигаем реки Варшан (или Удшан; Кума?), откуда мы поворачиваем к границе страны моей, без всякой боязни (перед врагами), так что к концу месяца кислев (ноябрь – декабрь), к празднику ханука, мы возвращаемся в столицу”.
Не менее подозрительным является рвение, обнаруживаемое Авраамом Керченским в точном списании приписки Иуды Шемахинского, и которое являет в свою очередь Караим Иешуа Бен Элия при копировании обоих эпиграфов, Иуды и Авраама. Если все это правда, то французский Academie des Inscriptions et Belles Letters принадлежала бы инициатива составления Corpus inscriptionum semiticarum, так как уже в X и XVI столетиях в Хазарии и за Кавказом собирались материалы для семитской эпиграфики.
Называет себя Авраамом Сефарди, потому что город Керчь носил будто по-еврейски имя Сефарад. Это заимствовано из бл. Иеронима и Вульгаты, где местность Сефарад, куда по пророку Авдию (ст. 20) удалились иерусалимские изгнанники, толкуется словом Bosporus, вероятно на основании созвучия обоих слов. Неизвестно, имели ли бл. Иероним и Вульгата <27> в виду Фракийский или же Киммерийский Босфор, но известно то, что все евреи средних веков, как Караимы так и раввинисты, подразумевали тогда под географическим названием Сефарад Испанию, и что ни в одном подлинном документе город Керчь не называется Сефарадом.
Применение библейского названия Мешех (Мосох) к Руси в X столетии также весьма подозрительно, ибо употребление этого названия в еврейской литературе является не раньше XVI века, по сходству его с именем Москвы и в подражание или византийцам, или же имени Машка или Мешка мусульманских авторов. <28>
Форма имени Киева в приписке: Циов или Чиов осталась загадкой, пока я не узнал в прошлом году (1874), во время бытности моей в Крыму, что так читается имя Киева в евпаторийской рукописи Караима Эфендополо, писавшего в конце XV века. Замена звука к звуком ч замечена профессором Григоровичем также в крымско-греческом диалекте, носящем название Татского наречия (Записки антиквара, Одесса 1874, стр. 6 –
Немало других признаков подлога нашел и как в мнимых приписках Иуды Шемахинского и Авраама Керченского, так и в предисловии к ним фиктивного Иешуа Бен Элия, как это изложено подробно в моем сочинении об еврейских древностях, найденных Фирковичем в Крыму. Надеюсь, что и члены Императорского Русского Археологического Общества отвергнут этот апокрифический документ, появление которого было несколько лет тому назад торжественно объявлено обогащением материалов по древнерусской истории.
(пер. А. Я. Гаркави)
Текст воспроизведен по изданию: По поводу известия Авраама Керченскаго о посольстве св. Владимира к хазарам. СПб. 1876
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
6 года 7 мес. назад #1324
Автор: portvein777
portvein777 ответил в теме Еврейские байки о Казарском Каганате
Отвечает реб Иуда,
Весь трясясь от оскорбленья,
Но, хотя пылает сердце,
Он хранит еще терпенье.
Он ссылается на «Мишну»,
Комментарии, трактаты,
Также он из «Таусфес-Ионтоф»
Позаимствовал цитаты.
Но что слышит бедный рабби
От монаха-святотатца?!
Тот сказал, что «Таусфес-Ионтоф»
Может к черту убираться!»
«Все вы слышите, о боже!» —
И, не выдержавши тона,
Потеряв терпенье, рабби
Восклицает возмущенно:
«Таусфес-Ионтоф» не годится?
Из себя совсем я выйду!
Отомсти ж ему, господь мой,
Покарай же за обиду!
Ибо «Таусфес-Ионтоф», боже, —
Это ты... И святотатца
Накажи своей рукою,
Чтобы богом оказаться!
Пусть разверзнется под ним
Бездна, в глуби пламенея,
Как ты, боже, сокрушил
Богохульного Корея.
Грянь своим отборным громом,
Защити ты нашу веру, —
Для Содома и Гоморры
Ты ж нашел смолу и серу!
Покарай же капуцина, -
Фараона ведь пришиб ты,
Что за нами гнался, мы же
Удирали из Египта.
Ведь стотысячное войско
За царем шло из Мицраим
В латах, с острыми мечами
В ужасающих ядаим.
Ты, господь, тогда простер
Длань свою, и войско вскоре
С фараоном утонуло,
Как котята, в Красном море.
Порази же капуцинов,
Покажи им в назиданье,
Что святого гнева громы —
Не пустое грохотанье.
И победную хвалу
Воспою тебе сначала.
Буду я, как Мириам,
Танцевать и бить в кимвалы».
Тут монах вскочил, и льются
Вновь проклятий лютых реки;
«Пусть тебя господь погубит,
Осужденного навеки.
Ненавижу ваших бесов
От велика и до мала:
Люцифера, Вельзевула,
Астарота, Белиала.
Не боюсь твоих я духов,
Темной стаи оголтелой, —
Ведь во мне сам Иисус,
Я его отведал тела.
И вкусней Левиафана
Аромат Христовой крови;
А твою подливку с луком,
Верно, дьявол приготовил.
Ах, взамен подобных споров
Я б на углях раскаленных
Закоптил бы и поджарил
Всех евреев прокаженных».
Затянулся этот диспут,
И кипит людская злоба,
И борцы бранятся, воют,
И шипят, и стонут оба.
Бесконечно длинен диспут,
Целый день идет упрямо;
Очень публика устала,
И ужасно преют дамы.
Двор томится в нетерпенье,
Кое-кто уже зевает,
И красотку королеву
Муж тихонько вопрошает:
«О противниках скажите,
Донья Бланка, ваше мненье:
Капуцину иль раввину
Отдаете предпочтенье?»
Донья Бланка смотрит вяло,
Гладит пальцем лобик нежный,
После краткого раздумья
Отвечает безмятежно:
«Я не знаю, кто тут прав, —
Пусть другие то решают,
Но раввин и капуцин
Одинаково воняют».
Весь трясясь от оскорбленья,
Но, хотя пылает сердце,
Он хранит еще терпенье.
Он ссылается на «Мишну»,
Комментарии, трактаты,
Также он из «Таусфес-Ионтоф»
Позаимствовал цитаты.
Но что слышит бедный рабби
От монаха-святотатца?!
Тот сказал, что «Таусфес-Ионтоф»
Может к черту убираться!»
«Все вы слышите, о боже!» —
И, не выдержавши тона,
Потеряв терпенье, рабби
Восклицает возмущенно:
«Таусфес-Ионтоф» не годится?
Из себя совсем я выйду!
Отомсти ж ему, господь мой,
Покарай же за обиду!
Ибо «Таусфес-Ионтоф», боже, —
Это ты... И святотатца
Накажи своей рукою,
Чтобы богом оказаться!
Пусть разверзнется под ним
Бездна, в глуби пламенея,
Как ты, боже, сокрушил
Богохульного Корея.
Грянь своим отборным громом,
Защити ты нашу веру, —
Для Содома и Гоморры
Ты ж нашел смолу и серу!
Покарай же капуцина, -
Фараона ведь пришиб ты,
Что за нами гнался, мы же
Удирали из Египта.
Ведь стотысячное войско
За царем шло из Мицраим
В латах, с острыми мечами
В ужасающих ядаим.
Ты, господь, тогда простер
Длань свою, и войско вскоре
С фараоном утонуло,
Как котята, в Красном море.
Порази же капуцинов,
Покажи им в назиданье,
Что святого гнева громы —
Не пустое грохотанье.
И победную хвалу
Воспою тебе сначала.
Буду я, как Мириам,
Танцевать и бить в кимвалы».
Тут монах вскочил, и льются
Вновь проклятий лютых реки;
«Пусть тебя господь погубит,
Осужденного навеки.
Ненавижу ваших бесов
От велика и до мала:
Люцифера, Вельзевула,
Астарота, Белиала.
Не боюсь твоих я духов,
Темной стаи оголтелой, —
Ведь во мне сам Иисус,
Я его отведал тела.
И вкусней Левиафана
Аромат Христовой крови;
А твою подливку с луком,
Верно, дьявол приготовил.
Ах, взамен подобных споров
Я б на углях раскаленных
Закоптил бы и поджарил
Всех евреев прокаженных».
Затянулся этот диспут,
И кипит людская злоба,
И борцы бранятся, воют,
И шипят, и стонут оба.
Бесконечно длинен диспут,
Целый день идет упрямо;
Очень публика устала,
И ужасно преют дамы.
Двор томится в нетерпенье,
Кое-кто уже зевает,
И красотку королеву
Муж тихонько вопрошает:
«О противниках скажите,
Донья Бланка, ваше мненье:
Капуцину иль раввину
Отдаете предпочтенье?»
Донья Бланка смотрит вяло,
Гладит пальцем лобик нежный,
После краткого раздумья
Отвечает безмятежно:
«Я не знаю, кто тут прав, —
Пусть другие то решают,
Но раввин и капуцин
Одинаково воняют».
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
6 года 7 мес. назад - 6 года 7 мес. назад #1325
Автор: Liberty
Liberty ответил в теме Еврейские байки о Казарском Каганате
Рукописи «Каирской генизы», в отличие от гениз в прочих центрах диаспоры, уцелели благодаря полупустынному климату Фустата.
- как всегда чудеса сохранности древностей, им законы природы ни по чём!
однако смотрим издателя и не верим глазам своим:
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/..._evr_dok_X/text1.htm
"Рукописи столетиями хранились в похожем на чердак помещении..!
на чердаке папирусы и дефтери хранились 1000 лет, хранились-хранились... и сохранились!
Среди сокровищ «Каирской генизы» — Еврейско-хазарская переписка, Кембриджский документ, Киевское письмо, древние фрагменты Корана и священных текстов иудаизма, а также Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова. Большую же часть документов составляют повседневные деловые бумаги купцов и ростовщиков. Общее количество листов оценивается в 250 тысяч; в них упоминается до 35 тысяч лиц из Египта, Палестины, Ливана, Сирии, Туниса, Сицилии, Франции, Испании, Марокко, Хорезма, Индии и многих других стран.
В 1896 г. Соломон Шехтер доставил в библиотеку Кембриджского университета огромную коллекцию еврейских и еврейско-арабских манускриптов из хранилища (по-еврейски — гениза) древней синагоги города Фустат-Миср, великой столицы средневекового Египта. Развалины этого города лежат теперь южнее Каира.
а теперь последний гвоздь в крышку гроба этой лжи!
Фустат - город в Египте на правом берегу Нила; основан арабами в 1-й половине 7-го в. недалеко от византийской крепости. Вавилонский административный центр Египта при первых халифах, при Омейядах и Аббасидах до основания Фатимидами в 10-м в. к Северу от Каира, в состав которого вошел Фустат.
и далее:
Расположенный к северу от Вавилона, Фустат занимал выгодное стратегическое положение: с юга его защищали старинные римские укрепления, а с запада — Нил. Именно этот город стал тем «зернышком», из которого произрос не только современный Каир, но и — в определенной степени — египетское государство. Первая часть арабского названия города — «Миср» — постепенно превратилась в расхожее наименование всего Египта. Кроме того, так нередко называли столицу государства, словно стремясь подчеркнуть, что столица и государство едины. Вскоре после своего основания этот город сделался важнейшим торговым центром, а его население выросло до нескольких тысяч человек.
Впрочем, судьба оказалась к Фустату неблагосклонной. Отчасти в роли ее орудия выступил визирь Шавар, в 1168 году спаливший город дотла, чтобы он не достался крестоносцам. Нынешнее достаточно печальное состояние развалин Фустата ни в коей мере не соответствует историческому значению этого места. Сегодня на месте Фустата — пустырь на южной окраине Каира, повсюду видны обломки кирпича и белого камня, земля зияет дырами (это древние печи для обжига кирпича), и нет ни единого укрытия от яростного египетского солнца. Гулять по пустырю опасно — земля того и гляди провалится под ногами. Неподалеку от пустыря находится современный Фустат — скопище лачуг, в которых проживают беднейшие из каирских обитателей.
оказывается город сгорел в 12 веке и... только синагога чудесным образом сохранилась вместе с чердаком и тысячами бесценных рукописей 10 века!
www.nnre.ru/istorija/kair_istorija_goroda/p8.php
ещё доп инфо про генизу у Каира, поскольку появилась в новом споре по поводу, то отчасти пересекается и повторяется:
оппонент АТ:
Ошибки Шехтера и сомнения Коковцова не дают оснований сомневаться в подлинности манускрипта. Приведу пару цитат из вышеуказанной книги "Находка еврейско-хазарского письма среди документов каирской генизы в 1962 г., сделанная американским гебраистом, профессором Чикагского университета Норманом Голбом, может считаться сенсационной для истории древней Руси.
ГВ: а почему же сенсация, это просто чудо! и чудо именно чисто научное!
поскольку город был полностью разрушен
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82
Фустат продолжал оставаться многолюдным (хотя и неукреплённым) городом до 1169 года, когда его сожгли по приказу халифского визиря во избежание захвата христианскими армиями Амори Иерусалимского.
, а гениза чудным образом сохранилась. Весь город сгорел, а манускрипт цел! Чудеса!
Вы папирус, в смысле лист-рулон из папируса, когда-нибудь держали в руках? только если очень осторожно! Обычно самые чудесные папирусы хранятся лет 200 максимум! а тут опять чудо, в сожжённом городе, в чудесных условиях!
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B8...BD%D0%B8%D0%B7%D0%B0
Общее количество листов оценивается в 250 тысяч (вот это "ленинка"! прямо кладезь еврейской мудрости и истории)
ну, надо же не горят и не тленны! Чудеса!
однако внимание широкой научной общественности к каирскому архиву привлёк Соломон Шехтер (1847—1915), который вывез из Египта в Кембриджский университет до 140 тысяч документов. Ещё 40 тысяч каирских рукописей осели в Еврейской теологической семинарии Америки.
что же такое за здание такое гениза, в котором чудесным образом сохранилось 250000! документов оригинальных:
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%B0
Гени́за (от ивр. גְּנִיזָה, гениза́ от ганаз «прятать, скрывать») — место хранения пришедших в негодность свитков Торы, священных текстов
как же так негодных? оказывается они очень даже годные сквозь века!
а вредные англы вообще говорят, что после разорения город, где гениза была, лежал в руинах и никто его не восстанавливал века!
en.wikipedia.org/wiki/Fustat
The area fell into disrepair for hundreds of years and was used as a garbage dump.
в течение многих веков использовали как свалку, помойку!!!!!
В связи с таким научным фактом, предлагпю закрыть все музеи, архивы и хранилища, а документы, книги, рукописи, папирусы, дефтери хранить на свалке (помойке)!!! там они лучше хранятся!!!!
И с какой стати в Каире хранятся копии письма, переписки адресатов из Испании и Казарии! Они что копии писем отправляли третьим лицам!?
Или возле Каина был главный почтамт 10 века, через который шла вся переписка частная и государственная Восток-Запад! и там делали копии со все проходящей переписки!
Наличие списка в Каире опять говорит в пользу эпистолярного жанра, а не документов оригинальных!
так что и не уговаривайте, я скорее поверю в русские сказки-былины, чем в еврейские чудеса!
PS ну и до кучи про Фустат, чтобы не забыть пару фактов про великого еврейского писателя и священные еврейские книги
Моше́ бен Маймо́н (ивр. משה בן מימון), называемый «Моисе́й Маймони́д» по греч. Μωυσής Μαϊμονίδης и Рамба́м (ивр. רמב"ם — акроним от רבי משה בן מיימון «Рабби Моше бен Маймон или Маймун»), известный в арабской литературе как Абу Имран Муса ибн Маймун ибн Абд-Алла аль-Курдуби аль-Яхуди (араб. ابو عمران موسى بن ميمون بن عبد الله القرطبي اليهودي) / Абу Имран Муса бин Маймун бин Абдалла аль-Куртуби аль-Исраили, или просто Муса бин Маймун, в русской литературе известен также как Моисе́й Еги́петский (между 1135 и 1138[2], Кордова, Государство Альморавидов — 12 (13) декабря 1204, Фустат или Каир Египет[3], по иным сведениям Тверия[4])[5] — выдающийся еврейский философ и богослов — талмудист, раввин, врач и разносторонний учёный своей эпохи, кодификатор законов Торы.
Обратите вниамние на годы жизни Майомина в Фустате, разрушенном и сожжённом в 1169 году, а он продолжает творить священные тексты на развалинах и на пожарище ещё целых
Около 1166 года[5] переехал в Египет, вскоре после этого Рамбам женился, когда ему было уже за тридцать. Примерно в это время скончался отец Рамбама рабби Маймона. Имена матери и жены Рамбама неизвестны, но известно, что его жена была из важной семьи, еврейское имя её отца, тестя Маймонида было Мишаэль Галеви бен Ишаяу, а арабское — Альшейх Альтаке, в каирской генизе найдена родословная семьи на 14 поколений. В 1186 году у него родился единственный сын Авраам,
В 1169 году его подпись появляется на совместном призыве к сбору денег для выкупа евреев, попавших в плен к крестоносцам, крупную сумму пожертвовал и сам Маймонид. В 1171 году он назначается главой еврейской общины («араб. Rais al-Yahud»), для чего требовалось решение общины и согласие властей.
Так в 1172 году, ещё до написания «Мишне Тора»,
После переезда в Египет у Рамбама наступил период, когда он мог интенсивно предаться кодификации еврейского закона.
Результатом напряжённого труда Рамбама явился беспрецедентный труд «Мишне Тора», завершённый около 1177 года.
Таким образом возникло самое длинное еврейское философское сочинение в истории, «Путеводитель растерянных», который писался Рамбамом в 1187—1191 годы.
к написанию Маймонидом в 1191 году «Послания о воскрешении из мёртвых»[25], где он подтвердил свою приверженность этому принципу[26].
По завершении «Путеводителя растерянных», Маймонид писал только на медицинские темы, а также письма. В частности, он разрешил перевести на иврит «Путеводитель растерянных» и дал переводчику Шмуэлю Ибн Тиббон (англ.)русск. ряд разъяснений. От личной встречи с Шмуэлем Рамбам отказался из-за загруженности. Перевод был закончен в год смерти Маймонида в 1204 году[27].
Многие труды Маймонида написаны по-арабски, но свой основной труд, «Мишне Тора», он написал на иврите.
- как всегда чудеса сохранности древностей, им законы природы ни по чём!
однако смотрим издателя и не верим глазам своим:
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/X/..._evr_dok_X/text1.htm
"Рукописи столетиями хранились в похожем на чердак помещении..!
на чердаке папирусы и дефтери хранились 1000 лет, хранились-хранились... и сохранились!
Среди сокровищ «Каирской генизы» — Еврейско-хазарская переписка, Кембриджский документ, Киевское письмо, древние фрагменты Корана и священных текстов иудаизма, а также Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова. Большую же часть документов составляют повседневные деловые бумаги купцов и ростовщиков. Общее количество листов оценивается в 250 тысяч; в них упоминается до 35 тысяч лиц из Египта, Палестины, Ливана, Сирии, Туниса, Сицилии, Франции, Испании, Марокко, Хорезма, Индии и многих других стран.
В 1896 г. Соломон Шехтер доставил в библиотеку Кембриджского университета огромную коллекцию еврейских и еврейско-арабских манускриптов из хранилища (по-еврейски — гениза) древней синагоги города Фустат-Миср, великой столицы средневекового Египта. Развалины этого города лежат теперь южнее Каира.
а теперь последний гвоздь в крышку гроба этой лжи!
Фустат - город в Египте на правом берегу Нила; основан арабами в 1-й половине 7-го в. недалеко от византийской крепости. Вавилонский административный центр Египта при первых халифах, при Омейядах и Аббасидах до основания Фатимидами в 10-м в. к Северу от Каира, в состав которого вошел Фустат.
и далее:
Расположенный к северу от Вавилона, Фустат занимал выгодное стратегическое положение: с юга его защищали старинные римские укрепления, а с запада — Нил. Именно этот город стал тем «зернышком», из которого произрос не только современный Каир, но и — в определенной степени — египетское государство. Первая часть арабского названия города — «Миср» — постепенно превратилась в расхожее наименование всего Египта. Кроме того, так нередко называли столицу государства, словно стремясь подчеркнуть, что столица и государство едины. Вскоре после своего основания этот город сделался важнейшим торговым центром, а его население выросло до нескольких тысяч человек.
Впрочем, судьба оказалась к Фустату неблагосклонной. Отчасти в роли ее орудия выступил визирь Шавар, в 1168 году спаливший город дотла, чтобы он не достался крестоносцам. Нынешнее достаточно печальное состояние развалин Фустата ни в коей мере не соответствует историческому значению этого места. Сегодня на месте Фустата — пустырь на южной окраине Каира, повсюду видны обломки кирпича и белого камня, земля зияет дырами (это древние печи для обжига кирпича), и нет ни единого укрытия от яростного египетского солнца. Гулять по пустырю опасно — земля того и гляди провалится под ногами. Неподалеку от пустыря находится современный Фустат — скопище лачуг, в которых проживают беднейшие из каирских обитателей.
оказывается город сгорел в 12 веке и... только синагога чудесным образом сохранилась вместе с чердаком и тысячами бесценных рукописей 10 века!
www.nnre.ru/istorija/kair_istorija_goroda/p8.php
ещё доп инфо про генизу у Каира, поскольку появилась в новом споре по поводу, то отчасти пересекается и повторяется:
оппонент АТ:
Ошибки Шехтера и сомнения Коковцова не дают оснований сомневаться в подлинности манускрипта. Приведу пару цитат из вышеуказанной книги "Находка еврейско-хазарского письма среди документов каирской генизы в 1962 г., сделанная американским гебраистом, профессором Чикагского университета Норманом Голбом, может считаться сенсационной для истории древней Руси.
ГВ: а почему же сенсация, это просто чудо! и чудо именно чисто научное!
поскольку город был полностью разрушен
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82
Фустат продолжал оставаться многолюдным (хотя и неукреплённым) городом до 1169 года, когда его сожгли по приказу халифского визиря во избежание захвата христианскими армиями Амори Иерусалимского.
, а гениза чудным образом сохранилась. Весь город сгорел, а манускрипт цел! Чудеса!
Вы папирус, в смысле лист-рулон из папируса, когда-нибудь держали в руках? только если очень осторожно! Обычно самые чудесные папирусы хранятся лет 200 максимум! а тут опять чудо, в сожжённом городе, в чудесных условиях!
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B8...BD%D0%B8%D0%B7%D0%B0
Общее количество листов оценивается в 250 тысяч (вот это "ленинка"! прямо кладезь еврейской мудрости и истории)
ну, надо же не горят и не тленны! Чудеса!
однако внимание широкой научной общественности к каирскому архиву привлёк Соломон Шехтер (1847—1915), который вывез из Египта в Кембриджский университет до 140 тысяч документов. Ещё 40 тысяч каирских рукописей осели в Еврейской теологической семинарии Америки.
что же такое за здание такое гениза, в котором чудесным образом сохранилось 250000! документов оригинальных:
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%B0
Гени́за (от ивр. גְּנִיזָה, гениза́ от ганаз «прятать, скрывать») — место хранения пришедших в негодность свитков Торы, священных текстов
как же так негодных? оказывается они очень даже годные сквозь века!
а вредные англы вообще говорят, что после разорения город, где гениза была, лежал в руинах и никто его не восстанавливал века!
en.wikipedia.org/wiki/Fustat
The area fell into disrepair for hundreds of years and was used as a garbage dump.
в течение многих веков использовали как свалку, помойку!!!!!
В связи с таким научным фактом, предлагпю закрыть все музеи, архивы и хранилища, а документы, книги, рукописи, папирусы, дефтери хранить на свалке (помойке)!!! там они лучше хранятся!!!!
И с какой стати в Каире хранятся копии письма, переписки адресатов из Испании и Казарии! Они что копии писем отправляли третьим лицам!?
Или возле Каина был главный почтамт 10 века, через который шла вся переписка частная и государственная Восток-Запад! и там делали копии со все проходящей переписки!
Наличие списка в Каире опять говорит в пользу эпистолярного жанра, а не документов оригинальных!
так что и не уговаривайте, я скорее поверю в русские сказки-былины, чем в еврейские чудеса!
PS ну и до кучи про Фустат, чтобы не забыть пару фактов про великого еврейского писателя и священные еврейские книги
Моше́ бен Маймо́н (ивр. משה בן מימון), называемый «Моисе́й Маймони́д» по греч. Μωυσής Μαϊμονίδης и Рамба́м (ивр. רמב"ם — акроним от רבי משה בן מיימון «Рабби Моше бен Маймон или Маймун»), известный в арабской литературе как Абу Имран Муса ибн Маймун ибн Абд-Алла аль-Курдуби аль-Яхуди (араб. ابو عمران موسى بن ميمون بن عبد الله القرطبي اليهودي) / Абу Имран Муса бин Маймун бин Абдалла аль-Куртуби аль-Исраили, или просто Муса бин Маймун, в русской литературе известен также как Моисе́й Еги́петский (между 1135 и 1138[2], Кордова, Государство Альморавидов — 12 (13) декабря 1204, Фустат или Каир Египет[3], по иным сведениям Тверия[4])[5] — выдающийся еврейский философ и богослов — талмудист, раввин, врач и разносторонний учёный своей эпохи, кодификатор законов Торы.
Обратите вниамние на годы жизни Майомина в Фустате, разрушенном и сожжённом в 1169 году, а он продолжает творить священные тексты на развалинах и на пожарище ещё целых
Около 1166 года[5] переехал в Египет, вскоре после этого Рамбам женился, когда ему было уже за тридцать. Примерно в это время скончался отец Рамбама рабби Маймона. Имена матери и жены Рамбама неизвестны, но известно, что его жена была из важной семьи, еврейское имя её отца, тестя Маймонида было Мишаэль Галеви бен Ишаяу, а арабское — Альшейх Альтаке, в каирской генизе найдена родословная семьи на 14 поколений. В 1186 году у него родился единственный сын Авраам,
В 1169 году его подпись появляется на совместном призыве к сбору денег для выкупа евреев, попавших в плен к крестоносцам, крупную сумму пожертвовал и сам Маймонид. В 1171 году он назначается главой еврейской общины («араб. Rais al-Yahud»), для чего требовалось решение общины и согласие властей.
Так в 1172 году, ещё до написания «Мишне Тора»,
После переезда в Египет у Рамбама наступил период, когда он мог интенсивно предаться кодификации еврейского закона.
Результатом напряжённого труда Рамбама явился беспрецедентный труд «Мишне Тора», завершённый около 1177 года.
Таким образом возникло самое длинное еврейское философское сочинение в истории, «Путеводитель растерянных», который писался Рамбамом в 1187—1191 годы.
к написанию Маймонидом в 1191 году «Послания о воскрешении из мёртвых»[25], где он подтвердил свою приверженность этому принципу[26].
По завершении «Путеводителя растерянных», Маймонид писал только на медицинские темы, а также письма. В частности, он разрешил перевести на иврит «Путеводитель растерянных» и дал переводчику Шмуэлю Ибн Тиббон (англ.)русск. ряд разъяснений. От личной встречи с Шмуэлем Рамбам отказался из-за загруженности. Перевод был закончен в год смерти Маймонида в 1204 году[27].
Многие труды Маймонида написаны по-арабски, но свой основной труд, «Мишне Тора», он написал на иврите.
Последнее редактирование: 6 года 7 мес. назад пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
Время создания страницы: 0.268 секунд