- Сообщений: 1486
- Спасибо получено: 39
Исторические первоисточники против фикции научной "татаро-монгольское иго"
03 июль 2020 16:40 - 03 июль 2020 16:41 #2109
от Liberty
Старинные следы христианства в Китае по китайским источникам
Заключим настоящую статью краткими сведениями о колониях из христианских владений, существовавших в Китае при Монголах. Монголы имели обыкновение, из покоренных ими народов, избирать молодых людей и составлять из них дружины для ханской гвардии. Таким образом, в истории упоминаются Бо лан ги (Франки), составлявшие компанию сокольников при ханах; отряды из Кипчаков (Киньча), Азов (Асу) и О ло сы (Русских). Ограничимся указаниями о двух последних.
А су, называемые иногда А сы, и часто А лань асы, на рукописной карте XIV-го века, помечены на юго-восток от России и Кипчаков, под соединенным названием А лань асы; очевидно, что это то же племя, которое известно в нашей истории под именем Аланов и Азов. Первое упоминание о них относится ко временам Огодая. Когда войска этого хана, раскалывается в истории (Юань ши, 132, 1.), достигли страны А су, владетель ее, Хан хусы (по другим Ан хэсы) добровольно п и утвержден был на владение сим народом, с золотой дщицей. Вскоре приказано было составить отряд из А су в 1000 человек (для ханской гвардии). У Хан хусы было два сына, Атачи и Ань фапу; первый поступил в гвардию. Хан хусы, возвращаясь в свое владение, был убит в битве с бунтовщиками. Жене его, Вай масы повелено было стать во главе [48] войска и охранять это владение; она, облекшись в латы, усмирила бунт и после передала власть младшему сыну своему, Ань фапу; сын его был Ботар; у этого сын Олосы, а у последнего Дудань и Фудин. Упоминается также Юй ваши, которого отец, Е ле бадур, последовал за Хан хусы в подданство Огодаю.
При Мункэхане, упоминается (Там же 123, 18.) Арсылань; когда войска Мункэ осаждали город его, Арсылань, с сыном своим, Асаньчжинь, явился в Мункэ; хан даровал ему грамоту на управление А су; половину их (из подвластных Арсыланю) он оставил при себе в гвардии; других отпустил для управления страною.
Здесь даже искажения при переводе через несколько языков не мешают увидеть русское прозвище Не гуляй!
Другой сын его назывался Негулай (Николай), у которого был сын Хурдуда; у этого — Худуте мур. Все они служили в ханской гвардии. В то же время поддались Монголам А су: Негула (Николай), с Елия (Илией) и другими, в числе 30 человек; равно Бадур; братья Уцзорбухань и Матарша; последний был в авангарде монгольского войска при взятии города Мо гэ сы (Мокша?); Коурги (Георгий), у которого был сын Димидир (Димитрий), и много других. При Хубилае, отличился Юй ваши, упомянутый выше; он храбро воевал с возмутившимися князьями на северо-западе и имел с ними битву в стране Ибир Шибир, нынешней Сибири (Там же 132, 5.).
По христианским именам некоторых А су, мы в праве заключить, что по крайней мере часть их исповедывала христианскую веру. Многие из них могли носить монгольские имена, оставаясь христианами; тогда был обычай монголиться из угождения царствующему дому.
Отряд А су в ханской гвардии нередко упоминается вместе с Кипчаками и Русскими, с которыми они служили иногда под одним знаменем. [49]
Замечательно географически и лингвистическое ценное описание и толкование названия Роуси - России и руких на Востоке!
Россия и Русские известны были в монголо-китайской истории под именем О ло сы (иногда А ло сы, У ло сы и У лу сы); на карте XIV столетия Россия названа Алосы. Это есть китайское переложение слова Урус; Монголы могли заимствовать это название России в магометанских странах, где она так именовалась, тем более, что в монгольском языке нет слов, начинающихся с буквы р. О времени переселения Русских в Пекин нет указаний. Они являются особым отрядом Пекинской гвардии в 1330 году (Юань ши 34, 11.), когда взошел на престол хан Тутемур, известный в истории под посмертным именем Чжаяду. Он первый устроил русский полк, или поставил темника 3-ей степени над русским отрядом, который носил наименование Сюань чжун Улосы Ху вэй цинь цзюнь, т. е. охранный полк из Русских, прославляющий верность (отличающийся верностию); Монголы приняли от Китайцев давать всему знаменательные названия. Полк подчинен был главному заведыванию высшего военного совета. Тогда же устроен был (Там же 34, 24.), для русского полка лагерь, или поселение, на север от столицы; правительство откупило, для него, у крестьян более 30 цинов земли. Русские солдаты снабжены были (Там же 34, 27.) земледельческими орудиями, для обработывания земли, и постановлено, что в тех местах, где они будут стоять лагерем, в горах, лесах при реках и озерах, все местные произведения, птицы, звери и рыбы должны быть доставляемы ко двору. «Кто не будет охотиться и доставлять дичину, тот будет повинен суду».
Где были места, отведенные русскому отряду для квартирования, по — неопределенному выражению на север от Пекина, трудно решить; можно только догадываться, из дарования им пахатной земли и из обязанности их охотиться, [50] что они были на окраине собственного Китая, или в горной меже, которая разделяет Китай от Монголии.
В 1331 году (Там же 35, 12.), отменено темничество русского полка и заменено командирством, с пожалованием серебряной печати. В то же время (Там же 35, 15.) приписано было к полку 600 человек солдат (неизвестно, каких и откуда явившихся), которые отправлены были по домам (?), с тем, чтобы к 1-му числу 7-ой луны (по прошествии жаров) вернулись в лагерь.
В 1332 году (Там же 36, 2, 8, 9.), троекратно упоминается о доставлении в Пекин русских полонеников, от князей Чжанги, Янь те мура и Аргяшили. В 1334 году (Там же 138, 19.), знаменитый Временщик Боянь назначен командиром гвардии, состоявшей из Монголов, Кипчаков и Русских.
Из всех этих отрывочных сведений нет возможности вывести что-нибудь положительное о русской колонии, потерявшейся на отдаленном востоке. Вероятно, они смещались с населением в Монголии, или Маньчжурии, где еще прежде квартировали Азы, соратники Русских.
Текст воспроизведен по изданию: Старинные следы христианства в Китае по китайским источникам // Восточный сборник, Том 1. СПб. 1877
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/X...afarov_P_I/text2.htm
Заключим настоящую статью краткими сведениями о колониях из христианских владений, существовавших в Китае при Монголах. Монголы имели обыкновение, из покоренных ими народов, избирать молодых людей и составлять из них дружины для ханской гвардии. Таким образом, в истории упоминаются Бо лан ги (Франки), составлявшие компанию сокольников при ханах; отряды из Кипчаков (Киньча), Азов (Асу) и О ло сы (Русских). Ограничимся указаниями о двух последних.
А су, называемые иногда А сы, и часто А лань асы, на рукописной карте XIV-го века, помечены на юго-восток от России и Кипчаков, под соединенным названием А лань асы; очевидно, что это то же племя, которое известно в нашей истории под именем Аланов и Азов. Первое упоминание о них относится ко временам Огодая. Когда войска этого хана, раскалывается в истории (Юань ши, 132, 1.), достигли страны А су, владетель ее, Хан хусы (по другим Ан хэсы) добровольно п и утвержден был на владение сим народом, с золотой дщицей. Вскоре приказано было составить отряд из А су в 1000 человек (для ханской гвардии). У Хан хусы было два сына, Атачи и Ань фапу; первый поступил в гвардию. Хан хусы, возвращаясь в свое владение, был убит в битве с бунтовщиками. Жене его, Вай масы повелено было стать во главе [48] войска и охранять это владение; она, облекшись в латы, усмирила бунт и после передала власть младшему сыну своему, Ань фапу; сын его был Ботар; у этого сын Олосы, а у последнего Дудань и Фудин. Упоминается также Юй ваши, которого отец, Е ле бадур, последовал за Хан хусы в подданство Огодаю.
При Мункэхане, упоминается (Там же 123, 18.) Арсылань; когда войска Мункэ осаждали город его, Арсылань, с сыном своим, Асаньчжинь, явился в Мункэ; хан даровал ему грамоту на управление А су; половину их (из подвластных Арсыланю) он оставил при себе в гвардии; других отпустил для управления страною.
Здесь даже искажения при переводе через несколько языков не мешают увидеть русское прозвище Не гуляй!
Другой сын его назывался Негулай (Николай), у которого был сын Хурдуда; у этого — Худуте мур. Все они служили в ханской гвардии. В то же время поддались Монголам А су: Негула (Николай), с Елия (Илией) и другими, в числе 30 человек; равно Бадур; братья Уцзорбухань и Матарша; последний был в авангарде монгольского войска при взятии города Мо гэ сы (Мокша?); Коурги (Георгий), у которого был сын Димидир (Димитрий), и много других. При Хубилае, отличился Юй ваши, упомянутый выше; он храбро воевал с возмутившимися князьями на северо-западе и имел с ними битву в стране Ибир Шибир, нынешней Сибири (Там же 132, 5.).
По христианским именам некоторых А су, мы в праве заключить, что по крайней мере часть их исповедывала христианскую веру. Многие из них могли носить монгольские имена, оставаясь христианами; тогда был обычай монголиться из угождения царствующему дому.
Отряд А су в ханской гвардии нередко упоминается вместе с Кипчаками и Русскими, с которыми они служили иногда под одним знаменем. [49]
Замечательно географически и лингвистическое ценное описание и толкование названия Роуси - России и руких на Востоке!
Россия и Русские известны были в монголо-китайской истории под именем О ло сы (иногда А ло сы, У ло сы и У лу сы); на карте XIV столетия Россия названа Алосы. Это есть китайское переложение слова Урус; Монголы могли заимствовать это название России в магометанских странах, где она так именовалась, тем более, что в монгольском языке нет слов, начинающихся с буквы р. О времени переселения Русских в Пекин нет указаний. Они являются особым отрядом Пекинской гвардии в 1330 году (Юань ши 34, 11.), когда взошел на престол хан Тутемур, известный в истории под посмертным именем Чжаяду. Он первый устроил русский полк, или поставил темника 3-ей степени над русским отрядом, который носил наименование Сюань чжун Улосы Ху вэй цинь цзюнь, т. е. охранный полк из Русских, прославляющий верность (отличающийся верностию); Монголы приняли от Китайцев давать всему знаменательные названия. Полк подчинен был главному заведыванию высшего военного совета. Тогда же устроен был (Там же 34, 24.), для русского полка лагерь, или поселение, на север от столицы; правительство откупило, для него, у крестьян более 30 цинов земли. Русские солдаты снабжены были (Там же 34, 27.) земледельческими орудиями, для обработывания земли, и постановлено, что в тех местах, где они будут стоять лагерем, в горах, лесах при реках и озерах, все местные произведения, птицы, звери и рыбы должны быть доставляемы ко двору. «Кто не будет охотиться и доставлять дичину, тот будет повинен суду».
Где были места, отведенные русскому отряду для квартирования, по — неопределенному выражению на север от Пекина, трудно решить; можно только догадываться, из дарования им пахатной земли и из обязанности их охотиться, [50] что они были на окраине собственного Китая, или в горной меже, которая разделяет Китай от Монголии.
В 1331 году (Там же 35, 12.), отменено темничество русского полка и заменено командирством, с пожалованием серебряной печати. В то же время (Там же 35, 15.) приписано было к полку 600 человек солдат (неизвестно, каких и откуда явившихся), которые отправлены были по домам (?), с тем, чтобы к 1-му числу 7-ой луны (по прошествии жаров) вернулись в лагерь.
В 1332 году (Там же 36, 2, 8, 9.), троекратно упоминается о доставлении в Пекин русских полонеников, от князей Чжанги, Янь те мура и Аргяшили. В 1334 году (Там же 138, 19.), знаменитый Временщик Боянь назначен командиром гвардии, состоявшей из Монголов, Кипчаков и Русских.
Из всех этих отрывочных сведений нет возможности вывести что-нибудь положительное о русской колонии, потерявшейся на отдаленном востоке. Вероятно, они смещались с населением в Монголии, или Маньчжурии, где еще прежде квартировали Азы, соратники Русских.
Текст воспроизведен по изданию: Старинные следы христианства в Китае по китайским источникам // Восточный сборник, Том 1. СПб. 1877
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/China/X...afarov_P_I/text2.htm
Последнее редактирование: 03 июль 2020 16:41 пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
07 июль 2020 13:26 - 07 июль 2020 13:50 #2112
от Liberty
Википедия просто жжёт!
А все историки ругают Новую хронологию!?
А историки вот это всё знали? и скрывали? или тоже не знали!?
Выписываю самое перловое, что называется в Холливуде - remake! Дубль два! :
Тут тебе и Бату- Батый и Мункэ - Менгухан и Манджурская династия Золотая Юань!!! и Борджигины - голубоглазые!!!
и всё это в 15-16 веке!!!??? интересно, а как историки вот эту историю и героев 15-16 века отделили от 13 века!!!???
Китайско-монгольская война
Когда Золотая Орда потеряла влияние в междоусобной войне в конце XV века, монгольские набеги на китайское пограничье стали регулярными и, при участии Даян-хана, приобрели некоторую степень организованности. Сначала Бату-Мункэ пытался поддерживать с династией Мин хорошие отношения и отправил в Пекин посольство с предложением торгового договора.
Конфликты с империей Мин
С 1513 года монгольские рейды в Китай возобновились. Даян-хан построил крепость в Датуне на подступах к Пекину и постоянно держал в Китае 15 тыс. солдат. С семидесятитысячным войском он вторгался в Китай в 1514 и 1517 годах. Сыновья Даян-хана создали сеть сторожевых постов на монголо-китайском пограничье. К этим рейдам Даян-хана толкало нежелание Пекина пускать монголов на свой рынок.[9]
Высшей точкой этих походов стал 1517 году, когда конечной целью Даян-хана стал сам Пекин. Несмотря на поражение в генеральном сражении, монголы угрожали Китаю вплоть до 1527 года. В 1542 году, перед самой своей смертью, Даян-хан вновь разбил минские войска.[10]
Для тех, кто не любит википедию, но предпочитает первоисточники, да, пожалуйста,
Даян-хан в историографии
Да-лама Джамбадорджи, монгольский буддийский историограф, «Хрустальное зерцало» (1835—1838):
« Этот Батумунхэ-Даян-хан был поистине благодетельным правителем. Царствование, длившееся семьдесят четыре года, подобно этому было только один раз за время прежних двадцати императоров Танской династии Китая... Кроме этого царствование Батумунхэ-хана было единственным среди императорских фамилий таких государств, как Китай, Тибет и Монголия. Батумунхэ-хан примечателен не только своим редким долголетием, но и тем, что после него осталось многочисленное потомство. Он имел двенадцать детей, в том числе одиннадцать сыновей и одну дочь. Большинство теперешних монгольских нойонов являются потомками этих одиннадцати сыновей Батумунхэ [11]
Джамбадорджи. «Хрустальное зерцало» // История в трудах учёных лам. М.: КМК, 2005. - с. 98
Denis Twitchett & Frederick W. Mote. The Cambridge History of China. — Vol. 7. The Ming Dynasty 1368—1644. — Part 1. — Cambridge University Press, 1988. — ISBN 0-521-24332-7
Die Mongolen: Beiträge zu ihrer Geschichte. / Hrsg.: Michael Weiers. — Darm., 1986.
Michael Weiers. Geschichte der Mongolen. — Stuttg., 2004.
Rene Grousset. Die Steppenvölker. — Essen, 1975.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D1%8F...D-%D1%85%D0%B0%D0%BD
А все историки ругают Новую хронологию!?
А историки вот это всё знали? и скрывали? или тоже не знали!?
Выписываю самое перловое, что называется в Холливуде - remake! Дубль два! :
Тут тебе и Бату- Батый и Мункэ - Менгухан и Манджурская династия Золотая Юань!!! и Борджигины - голубоглазые!!!
и всё это в 15-16 веке!!!??? интересно, а как историки вот эту историю и героев 15-16 века отделили от 13 века!!!???
Китайско-монгольская война
Когда Золотая Орда потеряла влияние в междоусобной войне в конце XV века, монгольские набеги на китайское пограничье стали регулярными и, при участии Даян-хана, приобрели некоторую степень организованности. Сначала Бату-Мункэ пытался поддерживать с династией Мин хорошие отношения и отправил в Пекин посольство с предложением торгового договора.
Конфликты с империей Мин
С 1513 года монгольские рейды в Китай возобновились. Даян-хан построил крепость в Датуне на подступах к Пекину и постоянно держал в Китае 15 тыс. солдат. С семидесятитысячным войском он вторгался в Китай в 1514 и 1517 годах. Сыновья Даян-хана создали сеть сторожевых постов на монголо-китайском пограничье. К этим рейдам Даян-хана толкало нежелание Пекина пускать монголов на свой рынок.[9]
Высшей точкой этих походов стал 1517 году, когда конечной целью Даян-хана стал сам Пекин. Несмотря на поражение в генеральном сражении, монголы угрожали Китаю вплоть до 1527 года. В 1542 году, перед самой своей смертью, Даян-хан вновь разбил минские войска.[10]
Для тех, кто не любит википедию, но предпочитает первоисточники, да, пожалуйста,
Даян-хан в историографии
Да-лама Джамбадорджи, монгольский буддийский историограф, «Хрустальное зерцало» (1835—1838):
« Этот Батумунхэ-Даян-хан был поистине благодетельным правителем. Царствование, длившееся семьдесят четыре года, подобно этому было только один раз за время прежних двадцати императоров Танской династии Китая... Кроме этого царствование Батумунхэ-хана было единственным среди императорских фамилий таких государств, как Китай, Тибет и Монголия. Батумунхэ-хан примечателен не только своим редким долголетием, но и тем, что после него осталось многочисленное потомство. Он имел двенадцать детей, в том числе одиннадцать сыновей и одну дочь. Большинство теперешних монгольских нойонов являются потомками этих одиннадцати сыновей Батумунхэ [11]
Джамбадорджи. «Хрустальное зерцало» // История в трудах учёных лам. М.: КМК, 2005. - с. 98
Denis Twitchett & Frederick W. Mote. The Cambridge History of China. — Vol. 7. The Ming Dynasty 1368—1644. — Part 1. — Cambridge University Press, 1988. — ISBN 0-521-24332-7
Die Mongolen: Beiträge zu ihrer Geschichte. / Hrsg.: Michael Weiers. — Darm., 1986.
Michael Weiers. Geschichte der Mongolen. — Stuttg., 2004.
Rene Grousset. Die Steppenvölker. — Essen, 1975.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B0%D1%8F...D-%D1%85%D0%B0%D0%BD
Последнее редактирование: 07 июль 2020 13:50 пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
07 июль 2020 14:15 - 09 июль 2020 12:50 #2113
от Liberty
и Хубилай - Хабул хан в дубле
Хабул-хаган[1], Кабул-хан[2] (1101—1148[3]) — монгольский правитель, возглавлявший в первой половине XII века крупное объединение родов («Всеми Монголами ведал Хабул-хаган»[1] — Qamuq Mongqoli Qabul-qahan meden aba [4]), иногда трактуемое современными исследователями как протогосударство «Хамаг монгол улус» (Qamuq mongqol ulus). Дед Есугея, прадед (монг. элэнчэг) Чингисхана[5].
Когда армия Цзинь вступила в Монголию, чтобы разгромить Елюй Даши, Хабул-хан успешно отразил вторжение цзиньцев. Хотя армия Цзинь преследовала его в южной Монголии, Хабул бежал и вернулся с большой армией, чтобы грабить Северный Китай.
с разницей в 100 лет...
Хубила́й (монг. Хубилай хаан; кит. 忽必烈,23 сентября 1215[2] — 18 февраля 1294[3]) — монгольский хан, основатель монгольского государства Юань, в состав которого входил Китай. На Западе известен благодаря Марко Поло под именем «Кублай-хан»; это имя произносилось также как «Кубилай», или «Кубла» (последнее стало особенно распространенным после поэмы С. Т. Кольриджа «Кубла Хан»).
Хубилай сменил своего старшего брата Мунке на посту Кагана в 1260 году, но ему пришлось победить своего младшего брата Ариг-бугу в гражданской войне, которая продолжалась до 1264 года. Этот эпизод ознаменовал начало разобщенности в империи[4]. Реальная власть Хубилая была ограничена Китаем и Монголией, хотя как каган он все ещё имел влияние в Ильханате и, в значительно меньшей степени, в Золотой Орде[5][6][7]. Если считать Монгольскую империю в то время в целом, его царство простиралось от Тихого океана до Чёрного моря, от Сибири до нынешнего Афганистана[8].
В 1271 году Хубилай основал династию Юань, которая управляла современной Монголией, Китаем, Кореей и некоторыми прилегающими районами, и принял на себя роль императора Китая. К 1279 году монгольское завоевание династии Сун было завершено, а Хубилай стал первым неханьским императором, покорившим весь Китай. Императорский портрет Хубилая был частью альбома портретов императоров и императриц Юань, который сейчас находится в собрании Национального дворца-музея в Тайбэе. Белый, цвет королевского костюма Хубилая, был императорским цветом династии Юань[9
PS а вот это фраза из Рашид-ад-Дина якобы про историю 13 века, а имена героев всё те же:
И еще при жизни Бату Менгу-каан назначил своего третьего брата, Хулагу-хана, с многочисленным войском в Иранскую землю и определил [выделить] из войск каждого царевича по два человека с десятка, дабы они отправились вместе с Хулагу-ханом и стали его помощниками.
Хабул-хаган[1], Кабул-хан[2] (1101—1148[3]) — монгольский правитель, возглавлявший в первой половине XII века крупное объединение родов («Всеми Монголами ведал Хабул-хаган»[1] — Qamuq Mongqoli Qabul-qahan meden aba [4]), иногда трактуемое современными исследователями как протогосударство «Хамаг монгол улус» (Qamuq mongqol ulus). Дед Есугея, прадед (монг. элэнчэг) Чингисхана[5].
Когда армия Цзинь вступила в Монголию, чтобы разгромить Елюй Даши, Хабул-хан успешно отразил вторжение цзиньцев. Хотя армия Цзинь преследовала его в южной Монголии, Хабул бежал и вернулся с большой армией, чтобы грабить Северный Китай.
с разницей в 100 лет...
Хубила́й (монг. Хубилай хаан; кит. 忽必烈,23 сентября 1215[2] — 18 февраля 1294[3]) — монгольский хан, основатель монгольского государства Юань, в состав которого входил Китай. На Западе известен благодаря Марко Поло под именем «Кублай-хан»; это имя произносилось также как «Кубилай», или «Кубла» (последнее стало особенно распространенным после поэмы С. Т. Кольриджа «Кубла Хан»).
Хубилай сменил своего старшего брата Мунке на посту Кагана в 1260 году, но ему пришлось победить своего младшего брата Ариг-бугу в гражданской войне, которая продолжалась до 1264 года. Этот эпизод ознаменовал начало разобщенности в империи[4]. Реальная власть Хубилая была ограничена Китаем и Монголией, хотя как каган он все ещё имел влияние в Ильханате и, в значительно меньшей степени, в Золотой Орде[5][6][7]. Если считать Монгольскую империю в то время в целом, его царство простиралось от Тихого океана до Чёрного моря, от Сибири до нынешнего Афганистана[8].
В 1271 году Хубилай основал династию Юань, которая управляла современной Монголией, Китаем, Кореей и некоторыми прилегающими районами, и принял на себя роль императора Китая. К 1279 году монгольское завоевание династии Сун было завершено, а Хубилай стал первым неханьским императором, покорившим весь Китай. Императорский портрет Хубилая был частью альбома портретов императоров и императриц Юань, который сейчас находится в собрании Национального дворца-музея в Тайбэе. Белый, цвет королевского костюма Хубилая, был императорским цветом династии Юань[9
PS а вот это фраза из Рашид-ад-Дина якобы про историю 13 века, а имена героев всё те же:
И еще при жизни Бату Менгу-каан назначил своего третьего брата, Хулагу-хана, с многочисленным войском в Иранскую землю и определил [выделить] из войск каждого царевича по два человека с десятка, дабы они отправились вместе с Хулагу-ханом и стали его помощниками.
Последнее редактирование: 09 июль 2020 12:50 пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
13 сен 2020 16:40 - 13 сен 2020 16:41 #2194
от Liberty
Письменность и язык "Золотой Орды"
Обще известна и обще принята научная легенда, байка про монгольский язык и письменность монгольскую 12-15 века, которая была якобы в Империи Чингизхана — Монгольской.
Но факт состоит в том, что нет ни одного документа на монгольском языке монгольской письменности!!!!
Смотрим на сайте Востлит в Разделе Золотая Орда (раздел страна Монголия — на сайте отдельно) все известные документы, и выписываю алфавит, письменность, которой документ составлен, если есть, - его датировку и ссылку на издание
ЗОЛОТАЯ ОРДА (с Астраханским и Казанским ханством)
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/zolotoord.html
Монгольская дипломатика XIII-XV вв.
А. П. ГРИГОРЬЕВ. Монгольская дипломатика XIII-XV вв. (Чингизидские жалованные грамоты). Л. Изд-во ЛГУ. 1978
Основной материал для дипломатического анализа, проведенного в книге, составили 92 документа, написанные в XIII-XV вв. уйгурским, квадратным, китайским и арабским письмом и относящиеся к обширной территории, захваченной Чингисханом и его потомками. В числе проанализированных — множество тарханных грамот храмам и монастырям, восемь проезжих и другие акты и письма.
Для этой работы понадобилось знание тюркского, монгольского, китайского, арабского и персидского языков, расшифровка текстов разных видов восточной письменности и тщательное ознакомление с литературой на западных и восточных языках.
ИСТОРИЯ ЧИНГИСХАНА И ТАМЕРЛАНА
Д. чл. Мухамед Садыкович Рамеев в 1904 г. принес в дар музею Комиссии старинную рукопись на Джагатайском наречии, … С Джагатайского на русский перевод сделав д. чл. А. В. Васильевым и Г. Г. Балгимбаевым.
это сочинение может [118] быть отнесено ко второй половине XVII века;
(пер. А. Васильева и А. Балгимбаева)
История Чингисхана и Тамерлана // Труды Оренбургской ученой архивной комиссии, Вып. XIX. 1907
ЯРЛЫК МЕНГУ-ТИМУРА: РЕКОНСТРУКЦИЯ СОДЕРЖАНИЯ
Так называемый сборник ханских ярлыков русским митрополитам был составлен в первой половине ХV в. из старинных русских переводов четырех иммунитетных и двух проезжих грамот, написанных от лица трех золотоордынских ханов и одной ханши в промежуток между 1267 и 1379 гг. 1 Инициатива в создании сборника принадлежала руководству русской православной церкви, которое использовало его в качестве полемического оружия, призванного оградить церковно-монастырскую собственность от посягательств со стороны светских властей, на протяжении трех с половиной сотен лет. За это время содержание документов, составлявших сборник, постоянно изменялось за счет вставок и других сознательных искажений их текстов, имевших целью максимально расширить права и привилегии церкви. Сборник функционировал в двух редакциях — первоначальной, или краткой, и более поздней, появившейся в 40-х годах ХVI в., — пространной. 2
1. Ярлыки татарских ханов московским митрополитам: Краткое собрание // Памятники русского права / Под ред. Л. В. Черепнина. М., 1955. Вып. 3. С. 463-491.
Созданный на русской почве и для русского читателя с совершенно определенной целью, сборник ханских ярлыков уже давно выполнил свою историческую миссию и в заданном ему качестве утратил свою актуальность.
Поскольку известно, что подлинные тексты документов сборника ханских ярлыков были написаны уйгурицей, 37
37. Григорьев А. П. Официальный язык Золотой Орды ХIII-ХIV вв. // Тюркологический сборник. 1977. М., 1981. С. 81-89.
История не сохранила письменных документов Золотой Орды эпохи Бату, созданных после 1238 г. От последующих ордынских ханов, правивших до Менгу-Тимура, до нас также не дошли ни письма, ни жалованные грамоты. Полный список этих ханов и более или менее точное время их правления донесли до нас русские летописи.
ЯРЛЫК УЗБЕКА УЗБЕКСКИМ КУПЦАМ АЗОВА: РЕКОНСТРУКЦИЯ СОДЕРЖАНИЯ
латинские и итальянские переводы ханских ярлыков
Ярлык Узбека (1313-1341) удалось получить венецианскому послу Андреа Дзено в правление дожа Франческо Дандоло (1328-1339). Синхронный перевод этой жалованной грамоты на латинский язык хранится в Государственном архиве Венеции в материалах Венецианских ассамблей среди документов из серии Commemoriali, где регистрировались важнейшие международные соглашения. Значительная часть актов этой серии опубликована в "Венециано-Левантийском дипломатарии". Там же под названием Factum Venetorum сum Husbecho imperatore Tartarorum, A. d, 1333 (Договор Венеции с императором татар Узбеком. Лета господня 1333) напечатан и интересующий нас ярлык
29. Diplomatarium Veneto-Levantium. P. 243-244. № 125.
ЯРЛЫК ДЖАНИБЕКА ОТ 1342 г. ВЕНЕЦИАНСКИМ КУПЦАМ АЗОВА
Продолжая работу по реконструкции содержания ряда жалованных грамот — ярлыков золотоордынских ханов ХIV в., выданных венецианцам и сохранившихся в переводах на латинский или итальянский языки, 1 обращаемся к содержанию ярлыка Джанибека (1342-1357) от 1342 г., текст которого дошел до нас в переводе на латинский язык. 2
1. Григорьев А. П., Григорьев В. П. Ярлык Узбека венецианским купцам Азова: реконструкция содержания // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки. / Отв. ред. Л. А. Березный. Л., 1990. Вып. 13. С. 74-107.
2. Diplomatarium Veneto-Levantinum, sive Acta et Diplomata res Venetas, Graecas atque Levantis illustrantia. A. 1300-1350 / Ed. G. M. Thomas. Venetiis, 1880. Pars 1. P. 261-263, № 135.
Старинный русский перевод проезжей грамоты золотоордынской ханши Тайдулы,
ТАЙДУЛА
(1357) Ярлык митрополиту Алексею
Реконструкция содержания древнейшего акта из так называемого сборника ханских ярлыков русским митрополитам, составленного в первой половине XV в. из старинных русских переводов четырех иммунитетных и двух проезжих грамот, написанных от лица трех золотоордынских ханов и одной ханши, уже состоялась. 1
(1347) Проезжая грамота
Текст жалованной грамоты Тайдулы от 1351 г., сохранившийся в старинном русском переводе
(1351) Жалованная грамота
Старинный русский перевод проезжей грамоты золотоордынской ханши Тайдулы, выданной на имя митрополита Алексия (1354-1378) в 1354 г.,
(1354) Проезжая грамота
Старинный русский перевод проезжей грамоты золотоордынской ханши Тайдулы, выданной на имя митрополита Алексия (1354-1378) в 1354 г.
ПИСЬМО ПРАВИТЕЛЯ КРЫМА РАМАДАНА ВЕНЕЦИАНСКОМУ ДОЖУ (1356 г.)
В коллекции из 10 переводов на латинский и итальянский языки ордынских актов XIV в. 1 Содержится документ, пространное название которого переводится с латинского языка так: «Договор с Рамаданом, правителем в Солхате, заключенный благородным мужем Андреа Венерио, назначенным послом общины венецианцев в названных краях. Лета господня 1356, месяца марта». Затем следует сам документ в переводе на венецианский диалект итальянского языка. 2
УВЕДОМЛЕНИЕ ПРАВИТЕЛЯ КРЫМА РАМАДАНА ВЕНЕЦИАНСКИМ КУПЦАМ В ЯНГИШЕХРЕ (1356 г.)
Подлежащий рассмотрению исторический источник представляет собой составную часть комплекта из трех документов, одновременно оформленных в золотоордынском городе Гюлистане в 1356 г. Комплект включал в себя ярлык хана Джанибека (1342-1357), текст которого до нас не дошел. Содержание его повторяется в письме начальника Крымского тюмена Рамадана венецианскому дожу Джованни Градениго (1354-1356).
Ниже помещаем полный итальянский текст уведомления Рамадана и его русский перевод, выполненный на основании наиболее авторитетного издания 3. Прежде мы полагали, что [156] итальянские переводы ордынских документов выполнялись венецианскими переводчиками. Только завершение анализа переводных текстов ханских ярлыков, выданных венецианским купцам Азова, привело нас к убеждению в том, что переводы текстов этих актов на итальянский язык осуществлялись самими персами 4, исполнявшими в ордынской канцелярии роль секретарей- писцов и владевшими тем разговорным итальянским языком
1. Григорьев А. П., Григорьев В. П. Письмо правителя Крыма Рамадана венецианскому дожу (1356 г.) // Востоковедение / Отв. ред. В. Г. Гузев. СПб., 1997. Вып. 19. С. 147-159.
2. Григорьев А. П. Золотоордынский город Янгишехр // Вестн. С.- Петербург. ун-та. 1994. Сер. 2. Вып. 2. С. 28-36.
3. Diplomatarium Veneto-Levantinum, sive Acta et Diplomata res Venetas, Graecas atque Levantis illustrantia / Ed. R. Predelli. Venetiis, 1899. Pars 2, a.1351-1454. P. 24-25. N 14.
4. Григорьев А. П., Григорьев В. П. Ярлык Бердибека от 1358 г. венецианским купцам Азова: Реконструкция содержания // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки / Отв. ред. Б. Н. Мельниченко, А. В. Попов. СПб., 1995. Вып. 16. С. 42-44, 65-66.
КОЛЛЕКЦИЯ ЗОЛОТООРДЫНСКИХ ДОКУМЕНТОВ XIV ВЕКА ИЗ ВЕНЕЦИИ
В 1880-1899 гг. Г. Томас и Р. Пределли осуществили в Венеции 2-томное издание критических текстов важнейших договоров и связанных с ними документов Венецианской республики XIV — середины XV в. с государствами, располагавшимися в пределах Средиземноморско-Причерноморского региона 1. Названные акты были извлечены из архивов Венеции. Некоторые из них (числом 10) оказались синхронными переводами на латынь и итальянский язык подлинных ордынских актов середины XIV в.
1. Diplomatarium Veneto-Levantinum, sive Acta et Diplomata res Venetas, Graecas atque Levantis illustrantia. A. 1300-1350 / Ed. by G. M. Thomas. Venetiis, 1880. Pars 1; Diplomatarium Veneto-Levantinum, sive Acta et Diplomata res Venetas, Graecas atque Levantis illustrantia. A. 1351-1454 / Ed. by R. Predelli. Venetiis, 1899. Pars 2.
Григорьев А. П. Коллекция золотоордынских документов середины XIV в. из Венеции // Востоковедение / Отв. ред. В. Б. Касевич. СПб., 2000. Вып. 22. С. 203-204.
ТАТАРСКИЕ ХРОНИКИ
(14-16 вв.) "Хикайат" и "Фи бейан-и тарих"
Проблема атрибуции вышеназванных персидских и татарских текстов, определение их места среди уже известных татарских исторических источников требует дальнейшей разработки.
Текст «Джаза-и джанг» был опубликован X. Атласи еще в 1914 г., Нами приводится перевод идентичного, но более полного фрагмента из списка сочинения «Хикайат», ныне хранящегося в Санкт-Петербурге. В переводе дано переложение некоторых слов и топонимов персидского текста на кириллицу. Одновременно хотелось бы еще раз обратить внимание на перевод отрывка из не дошедшего до нас татарского источника 86, с которым у персидского текста наблюдается несомненное сходство. Вместе с тем необходимо иметь в виду наличие существенных несоответствий между татарским текстом и его русским переводом, отмеченное М. А. Салахетдиновой при разборе другого отрывка из татарской рукописи 87.
Текст «Фи бейан-и тарих» вошел в неопубликованную работу А. Рахима «Новые списки татарских летописей» (1930 г.) и мало известен широкому кругу исследователей. Ниже мы приводим перепись этого текста с арабицы на современный татарский алфавит и его русский перевод, выполненный А. Рахимом.
Публикацию подготовил Ильяс Мустакимов, ведущий советник ГАУ при КМ РТ
Золотоордынские ярлыки: поиск и интерпретация
Формулярный анализ чингисидских жалованных грамот ХIII-XV вв. (см. [Григорьев, 1978]) позволяет с качественно новых позиций рассмотреть вопрос о дате выдачи самого древнего из золотоордынских актов XIV в., дошедшего до нас на языке подлинника. Речь идет о жалованной грамоте Токтамыша, написанной арабским алфавитом по-тюркски
В 1838 г. ярлык был препровожден в Петербург, в Азиатский департамент министерства иностранных дел, где его разобрал и перевел первый драгоман татарского языка Я. О. Ярцов. Выполненный Я. О. Ярцовым перевод ярлыка в 1840 г. был опубликован Н. Н. Мурзакевичем, а в 1842 г. — Али-беем Булгаковым [Мурзакевич, 1840; Усманов, 1975, с. 120, примеч. 10]. Тогда выходные данные ярлыка читались следующим образом: "Орда кочевала в Ор-Тюбе. Писан 24 дня месяца Зюлькагида 784 года еджры. В лето обезьяны (пичин)" [Мурзакевич, 1840, с. 146]. В пересчете на европейское летосчисление ярлык датировался 1382 г., т. е. "годом разорения Москвы" [Мурзакевич, 1840, с. 144].
(пер. А. П. Григорьева)
Золотоордынские ярлыки: поиск и интерпретация // Тюркологический сборник, 2005. М. Восточная литература. 2006
Рассказ о Чермасане и Кармасане: легенда «Последний из Сартаева рода».
Нет оригинального текста, источник сохранен только в переводе с татарского.
Рассказ о Чермасане и Кармасане: легенда «Последний из Сартаева рода» // Золотоордынская цивилизация, № 3. Казань. 2010
ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ТОХТАМЫШ-ХАНА
Вся Татарская письменность ограничивалась Ханскими ярлыками1, разновременно данными в XIV веке нашему Духовенству.
Дальнейшие подробности ярлыка, как то: содержание на Татарском языке, палеографический снимок (fac-simile) и филологические замечания будут напечатаны в Записках Одесского Общества Истории и Древностей.
Письменные памятники Тохтамыш-хана // Журнал министерства народного просвещения, № 8. 1840
Ярлык золотоордынского хана Токтамыша (1380-1393), подлинник которого сохранился до наших дней, был написан буквами арабского алфавита по-тюркски 24 зу-ль-каада 782 г.х. (19 февраля 1381 г.), когда ставка Токтамыша находилась в средней течении Дона. 2
(пер. А. П. Григорьева)
Пожалование в ярлыке Токтамыша // Востоковедение: филологические исследования, Вып. 8. (Ученые записки ЛГУ, № 405, Серия востоковедческих наук, Вып. 24). Л. ЛГУ. 1981
ЯРЛЫК ТОХТАМЫША (1382)
В приложенной к ярлыку сему в двух местах большой красной печати, особенного рода Куфическими буквами
Ярлыки Тохтамыша и Сеадет-Гирея // Записки Одесского общества истории и древностей, Том I. 1844
157. Ярлык Хана Золотой Орды Тохтамыша к польскому королю Ягайлу. 1392-1393 года.
Изд. князем М. А. Оболенским. Казань. 1850. Стр. 70 в 8-ю д. л.
с подлинника, писанного на старинном тюркском языке уйгурским письмом,
Ярлык хана Золотой орды Тохтамыша к польскому королю Ягайлу. 1392-1393 года // Москвитянин, № 20. 1850
Тарханные ярлыки Тохтамыша, Тимур-Кутлука и Саадет-Гирея, изданные И. Березиным, Профессором, Казанского университета. Казань, 1851. 56 стр. в 8 д. л.
ярлыки писаны на старом Тюркском языке (уйгурского наречия), ярлык Тимур-Кутлука уйгурскими, а остальные два арабскими буквами.
Тарханных ярлыков, переведенных г. Березиным, три: 1-й) ярлык Тимур-Кутлука, переписанный с уйгурского письма арабским,…
3-й) ярлык Саадет-Гирей самый полный, принадлежит Тайкию с сыновьями. Выдан он в 930 году гиджры.
НАДПИСЬ ТИМУРА 1391 г.
Первые 3 строки писаны арабскими буквами, а остальные 8 — знаками уйгурского алфавита. Первая строка надписи была уверенно интерпретирована как арабская кораническая формула «басмала» 2. По поводу чтения второй и третьей арабских строк последовал категоричный вердикт ученого: «прочтены быть не могут» 3 . Остальные 8 строк надписи, выполненные уйгурицей, Н. Н. Поппе прочитал и перевел с оговоркой, касавшейся трудности прочтения фрагмента текста в конце третьей уйгурской строки. Он констатировал., что выполненные уйгурицей строки писались не на уйгурском языке, а на том [4] «среднеазиатсксо-тюркском литературном языке», за которым в XV-XVI вв. закрепилось название «чагатайский».
верхняя — из трех строк арабским алфавитом и нижняя — из восьми строк уйгурским алфавитом. Расположение строк уйгурской надписи идет параллельно строкам арабской, т. е. горизонтально, а не вертикально, как [5] ожидалось бы для уйгурского письма
Надпись Тимура 1391 г. // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки, Вып. XXI. СПб. СПбГУ. 2004
Письма золотоордынских ханов
Из дошедших до нас на языке оригинала четырех писем золотоордынских ханов - письма Токтамыш-хана Ягайле, Улуг-Мухаммада турецкому султану Мураду II, Махмуд-хана турецкому султану Мехмеду Фатиху, Ахмад-хана Мехмеду Фатиху - три последних были введены в научный оборот лишь в конце 30-х годов нынешнего столетия турецкими учеными.
Несомненный интерес представляют тексты писем с точки зрения языка. Здесь отметим только, что довольно простой, изобилующий архаизмами тюркский язык первых двух писем противостоит вычурной арабо-персидской лексике двух последних, также составленных на тюркском языке.
I. Письмо Токтамыш-хана польскому королю Ягайле (сокр. ПТ)
Подлинник; написан уйгурским письмом на так называемом чагатайском языке
виден золотой оттиск четырехугольной печати 6x6 см, состоящей из двух квадратов, один внутри другого, с текстом на арабском языке куфическим шрифтом - во внутреннем квадрате:
2. Написано в год курицы, 8 раджаба 795/20 мая 1393 г.
II. Письмо Улуг-Мухаммад-Хана турецкому султану Мураду II (сокр. ПУМ)
Подлинник; хранится в архиве музея Топкапы в Стамбуте под N° 10202. Письмо написано на чагатайском языке
III. Письмо Махмуд-Хана Мехмеду Фатиху (сокр. ПМ)
Оригинал письма хранится в архиве музея Топкапы в Стамбуле под шифром Е. 10202.
Текст письма написан арабской графикой на литературном тюркском языке, употреблявшемся в канцелярии золотоордынского государства, однако по сравнению с текстами двух упомянутых выше писем (ПТ и ПУМ) число арабизмов и фарсизмов здесь довольно значительно.
IV. Письмо Ахмад-хана Мехмеду Фатиху (сокр. ПА)
Этот документ, хранящийся в архиве музея Топкапы в Стамбуле под шифром Е. 6464, написан в мае - июне 1477 г.
Письмо написано арабской графикой почерком дивани без строгого соблюдения диакритических знаков. Что касается языка, то, хотя текст письма и составлен на литературном тюркском языке, употреблявшемся в канцелярии золотоордынского государства, процент арабизмов и фарсизмов в нем еще более значителен, чем в ПМ: текст 3-10-й строк на арабском и персидском языках, немало арабо-персидских слов и выражений также в основной части письма.
(пер. Т. И. Султанова)
Письма золотоордынских ханов // Тюркологический сборник, 1975. М. Наука. 1978
ПОЖАЛОВАНИЕ В ЯРЛЫКЕ ТИМУР-КУТЛУКА
Ярлык золотоордынского хана Тимур-Кутлука (1395-1401), который сохранился только в дефектной копии 2, был написан буквами уйгурского алфавита по-тюркски 6 шаабана 800 г.х. (24 апреля 1398 г.) 3, когда ставка Тимур-Кутлука находилась на правом берегу Днепра возле места, где ныне лежит село Мишурин Рог (Днепропетровская обл. УССР) 4.
(пер. А. П. Григорьева)
Пожалование в ярлыке Тимур-Кутлука // Востоковедение: филологические исследования, Вып. 9. (Ученые записки ЛГУ, № 412, Серия востоковедческих наук, Вып. 25). Л. ЛГУ. 1984
"ЯРЛЫК ЕДИГЕЯ": АНАЛИЗ ТЕКСТА И РЕКОНСТРУКЦИЯ СОДЕРЖАНИЯ
Послание ордынского великого князя Едигея московскому великому князю Василию I Дмитриевичу осенью-зимой 1408 г.
В 1819 г. А. Ф. Малиновский опубликовал текст "грамоты" Едигея, взятый им из какого-то "списка" 9. В издательском [57] заголовке было указано, что грамота "писана 1409 года".
В 1897 г. в ПСРЛ на основании 8 списков было осуществлено издание части Никоновской летописи, в составе которой находилось письмо Едигея. 14
Итак, анализ сохранившихся текстов "ярлыка Едигея", который правильнее называть "письмом Едигея", привел нас к выводу о том, что это письмо было написано не Едигеем и не по его распоряжению. Письмо сочинил русский автор к моменту или в процессе составления не дошедшего до нас летописного "свода 1448 г.", который лег в основу НК и НIVЛ. Письмо сохранилось до наших дней в двух редакциях — краткой (первоначальной) отраженной в НК и НIVЛ в пространной (позднейшей), сохраненной в Арх. Ник. и Мал. Краткая редакция письма совпадает с его первоначальным текстом, обстоятельства и время составления пространной редакции нуждаются в дополнительном изучении и уточнении. [93]
"Письмо Едигея" - русский политический памфлет середины ХV в., который и подлежит изучению литературоведов-русистов именно в этом его качестве.
Ярлык Джанибека от 1342 г. венецианским купцам Азова (Реконструкция содержания) // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки, Вып. XI. Л. ЛГУ. 1988
Послания правителей Орды в Москву
Документы, направленные русским князьям правителями Орды – очень плохо сохранившийся вид источников. Из ярлыков, выдаваемых в Орде на княжение, не дошел ни один (в отличие от ярлыков ордынских и крымских ханов правителям Польско-Литовского государства и ярлыков русским митрополитам). Из посланий сохранились (в русских переводах) только три – Едигея к Василию I, Ахмата и Муртозы к Ивану III. С посланием Муртозы к великому князю московскому тесно связано его же послание касимовскому хану Нурдовлату
№ 1 Послание Едигея великому князю Василию Дмитриевичу (декабрь 1408 г.)
Печатается по тексту, содержащемуся в Новгородской Карамзинской летописи: РНБ. F. IV. 603. Л. 416 об 418. (список конца XV – начала XVI в. В примечаниях приводятся варианты из Новгородской IV летописи (ПСРЛ. Т. 4. ч. 1., вып. 2. С. 406-407),
№ 2. Ярлык-послание Ахмата великому князю Ивану Васильевичу.
Печатается по единственной рукописи (первая половина XVII в.): ГИМ, собр. Синодальное, № 272. Л. 401-401 об.
Ранее опубликовано: Леонид, архимандрит. Два акта XV в. с объяснительными примечаниями // Изв. РАО. СПб., 1884. Т. 10. Базилевич К. В. Ярлык Ахмед-хана Ивану III // Вестн. МГУ. Сер. История. 1948. № 1; Он же. Внещняя политика Русского централизованного государства: Вторая половина XV века. М., 1952. С. 164-165.
№ 2. Ярлык-послание Ахмата великому князю Ивану Васильевичу.
Печатается по единственной рукописи (первая половина XVII в.): ГИМ, собр. Синодальное, № 272. Л. 401-401 об.
Ранее опубликовано: Леонид, архимандрит. Два акта XV в. с объяснительными примечаниями // Изв. РАО. СПб., 1884. Т. 10. Базилевич К. В. Ярлык Ахмед-хана Ивану III // Вестн. МГУ. Сер. История. 1948. № 1; Он же. Внещняя политика Русского централизованного государства: Вторая половина XV века. М., 1952. С. 164-165.
№ 4. Послание Муртозы Нурдовлату.
Написано в 1486 г., доставлено в Москву в августе 1487 г.
Печатается по рукописи: РГАДА. Ф. 123. Оп. 1. Д. 1. Л. 82-83.
Ранее опубликовано: Сб. РИО. Т. 41. № 19. С. 69-70. [200]
Текст воспроизведен по изданию: Москва и Орда. М. Наука. 2001
ЯРЛЫК УЛУГ-МУХАММЕДА: К ОБНАРУЖЕНИЮ КОПИИ
В 1971 г. была напечатана статья, в которой доказывалось,, что датировка ярлыка, опубликованного в 1872 г. И. Н. Березиным 1, не соответствовала действительности, а сам документ вышел из канцелярии не крымского хана Мухаммед-Гирея (в 15І7 г.), а золотоордынского хана Улуг-Мухаммеда (в 1420 г.). 2 В работе И. Н. Березина вместе о текстом ярлыка Улуг-Мухаммеда, воспроизведенным печатными арабскими буквами по-тюркски на основании литографического списка сохранившегося в архиве Одесского общества историк и древностей, был напечатав и текст ярлыка крымского хаяв Мангли-Гирея от 1468 г., обнаруженный в значительно более небрежной копии в том же архиве.
М. Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде О. В. Васильева любезно предложила мне ознакомиться о описанным ею собранием "Тюркские документы", хранящемся в Отделе рукописей и редких книг (фонд 1240). Б названном собрании обращали на себя внимание наиболее ранние документы: копия ярлыка Менгли-Гирея от 1468 г.(ед. хр. 0-10, инв. № 10) и копия ярлыка безымянного хана от 1420 с (ед. хр. 0-11, инв. № 1)
Письмо золотоордынского хана Улуг-Мухаммада турецкому султану Мураду II
В архиве музея Топкапы в Стамбуле под № 10202 хранится письмо золотоордынского хана Улуг-Мухаммада турецкому султану Мураду II, написанное в марте 1428 г.
Письмо, написанное, как и ярлыки Токтамыша, Тимур-Кутлука, крымских ханов, на так называемом чагатайском языке
1 Akdes Nimet Kurat, Topkapi Sarayi Muzesi Arsivindeki Altin Ordu, Kirim ve Turkistan hanlarina ait yarlik ve bitikler, Istanbul, 1940, текст письма, стр. 8, 10; перевод на современный турецкий язык, стр. 14-15; фотокопия документа, стр. 161-166.
2 См. A.N. Кurat, Topkapi Sarayi Muzesi..., стр. 3-4, 7; В.Г. Гузев, О ярлыке Мехчеда II, - Тюркологический сборник, 1971, М., 1972, стр. 238-240.
Письмо золотоордынского хана Ахмеда турецкому султану Фатих Мехмеду (1477)
Что касается языка данного документа, то в нем наряду с сохранением золотоордынского литературного языка, наблюдается увеличение количества арабских слов (по сравнению с языком письма Махмуд хана).
(пер. Рахимовой А.)
Текст воспроизведен по изданию: Письмо золотоордынского хана Ахмеда турецкому султану Фатих Мехмеду (1477) // Эхо веков, № 3-4. 1997
Послание царя Казанского.
Необходимо указать, что понятием "документ" в данном случае охвачены переводы с татарского трех писем казанского хана, адресованных королю Сигизмунду I Старому, запись-регистрация четвертого письма хана молодому королю Сигизмунду II Августу и семи писем, предназначенных королю-отцу - от ханского воспитателя (аталыка), супруги хана, мурз Ковача и Кидакчи, беев Булата и Кадыша.
Текст воспроизведен по изданию: Послание царя Казанского // Эхо веков, № 1/2. 1997
КНИГА О ЧИНГИЗЕ
Дафтар-и Чингиз-наме
Большинство письменных тюркоязычных источников, передающих историю Чингиз-хана и первых чингизидов (притом что подобных сочинений и так сохранилось немного), восходят к персидским источникам, в первую очередь к трудам наиболее крупных средневековых иранских историков — Ала ад-Дина Ата- Мелика Джувейни (около 1226-1283 гг.) и Рашида ад-Дина Фазлаллаха Хамадани (около 1247-1318 гг.).
Текст воспроизведен по изданию: Все тюрки и монголы были покорены его величием и мощью. (Чингиз-хан в некоторых тюркоязычных источниках) // Эхо веков, № 1. 2007
Речь идет о манускрипте под шифром 40т. Большую часть рукописи (лл. 1а-69а) занимает список сочинения касимовского автора Кадыр-Али-бека, условно именуемый в литературе «Сборником летописей» (сост. в 1602 г.). На лл. 70а-79б рукописи находится список татарской хроники конца XVII в. «Дафтар-и Чингиз-наме» 1. Составление манускрипта закончено в 1732 г.
пер. И. А. Мустакимова)
Текст воспроизведен по изданию: Об одном списке «Дафтар-и Чингиз-наме» // Средневековые тюрко-татарские государства, Вып. 1. Казань. 2009
Обще известна и обще принята научная легенда, байка про монгольский язык и письменность монгольскую 12-15 века, которая была якобы в Империи Чингизхана — Монгольской.
Но факт состоит в том, что нет ни одного документа на монгольском языке монгольской письменности!!!!
Смотрим на сайте Востлит в Разделе Золотая Орда (раздел страна Монголия — на сайте отдельно) все известные документы, и выписываю алфавит, письменность, которой документ составлен, если есть, - его датировку и ссылку на издание
ЗОЛОТАЯ ОРДА (с Астраханским и Казанским ханством)
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/zolotoord.html
Монгольская дипломатика XIII-XV вв.
А. П. ГРИГОРЬЕВ. Монгольская дипломатика XIII-XV вв. (Чингизидские жалованные грамоты). Л. Изд-во ЛГУ. 1978
Основной материал для дипломатического анализа, проведенного в книге, составили 92 документа, написанные в XIII-XV вв. уйгурским, квадратным, китайским и арабским письмом и относящиеся к обширной территории, захваченной Чингисханом и его потомками. В числе проанализированных — множество тарханных грамот храмам и монастырям, восемь проезжих и другие акты и письма.
Для этой работы понадобилось знание тюркского, монгольского, китайского, арабского и персидского языков, расшифровка текстов разных видов восточной письменности и тщательное ознакомление с литературой на западных и восточных языках.
ИСТОРИЯ ЧИНГИСХАНА И ТАМЕРЛАНА
Д. чл. Мухамед Садыкович Рамеев в 1904 г. принес в дар музею Комиссии старинную рукопись на Джагатайском наречии, … С Джагатайского на русский перевод сделав д. чл. А. В. Васильевым и Г. Г. Балгимбаевым.
это сочинение может [118] быть отнесено ко второй половине XVII века;
(пер. А. Васильева и А. Балгимбаева)
История Чингисхана и Тамерлана // Труды Оренбургской ученой архивной комиссии, Вып. XIX. 1907
ЯРЛЫК МЕНГУ-ТИМУРА: РЕКОНСТРУКЦИЯ СОДЕРЖАНИЯ
Так называемый сборник ханских ярлыков русским митрополитам был составлен в первой половине ХV в. из старинных русских переводов четырех иммунитетных и двух проезжих грамот, написанных от лица трех золотоордынских ханов и одной ханши в промежуток между 1267 и 1379 гг. 1 Инициатива в создании сборника принадлежала руководству русской православной церкви, которое использовало его в качестве полемического оружия, призванного оградить церковно-монастырскую собственность от посягательств со стороны светских властей, на протяжении трех с половиной сотен лет. За это время содержание документов, составлявших сборник, постоянно изменялось за счет вставок и других сознательных искажений их текстов, имевших целью максимально расширить права и привилегии церкви. Сборник функционировал в двух редакциях — первоначальной, или краткой, и более поздней, появившейся в 40-х годах ХVI в., — пространной. 2
1. Ярлыки татарских ханов московским митрополитам: Краткое собрание // Памятники русского права / Под ред. Л. В. Черепнина. М., 1955. Вып. 3. С. 463-491.
Созданный на русской почве и для русского читателя с совершенно определенной целью, сборник ханских ярлыков уже давно выполнил свою историческую миссию и в заданном ему качестве утратил свою актуальность.
Поскольку известно, что подлинные тексты документов сборника ханских ярлыков были написаны уйгурицей, 37
37. Григорьев А. П. Официальный язык Золотой Орды ХIII-ХIV вв. // Тюркологический сборник. 1977. М., 1981. С. 81-89.
История не сохранила письменных документов Золотой Орды эпохи Бату, созданных после 1238 г. От последующих ордынских ханов, правивших до Менгу-Тимура, до нас также не дошли ни письма, ни жалованные грамоты. Полный список этих ханов и более или менее точное время их правления донесли до нас русские летописи.
ЯРЛЫК УЗБЕКА УЗБЕКСКИМ КУПЦАМ АЗОВА: РЕКОНСТРУКЦИЯ СОДЕРЖАНИЯ
латинские и итальянские переводы ханских ярлыков
Ярлык Узбека (1313-1341) удалось получить венецианскому послу Андреа Дзено в правление дожа Франческо Дандоло (1328-1339). Синхронный перевод этой жалованной грамоты на латинский язык хранится в Государственном архиве Венеции в материалах Венецианских ассамблей среди документов из серии Commemoriali, где регистрировались важнейшие международные соглашения. Значительная часть актов этой серии опубликована в "Венециано-Левантийском дипломатарии". Там же под названием Factum Venetorum сum Husbecho imperatore Tartarorum, A. d, 1333 (Договор Венеции с императором татар Узбеком. Лета господня 1333) напечатан и интересующий нас ярлык
29. Diplomatarium Veneto-Levantium. P. 243-244. № 125.
ЯРЛЫК ДЖАНИБЕКА ОТ 1342 г. ВЕНЕЦИАНСКИМ КУПЦАМ АЗОВА
Продолжая работу по реконструкции содержания ряда жалованных грамот — ярлыков золотоордынских ханов ХIV в., выданных венецианцам и сохранившихся в переводах на латинский или итальянский языки, 1 обращаемся к содержанию ярлыка Джанибека (1342-1357) от 1342 г., текст которого дошел до нас в переводе на латинский язык. 2
1. Григорьев А. П., Григорьев В. П. Ярлык Узбека венецианским купцам Азова: реконструкция содержания // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки. / Отв. ред. Л. А. Березный. Л., 1990. Вып. 13. С. 74-107.
2. Diplomatarium Veneto-Levantinum, sive Acta et Diplomata res Venetas, Graecas atque Levantis illustrantia. A. 1300-1350 / Ed. G. M. Thomas. Venetiis, 1880. Pars 1. P. 261-263, № 135.
Старинный русский перевод проезжей грамоты золотоордынской ханши Тайдулы,
ТАЙДУЛА
(1357) Ярлык митрополиту Алексею
Реконструкция содержания древнейшего акта из так называемого сборника ханских ярлыков русским митрополитам, составленного в первой половине XV в. из старинных русских переводов четырех иммунитетных и двух проезжих грамот, написанных от лица трех золотоордынских ханов и одной ханши, уже состоялась. 1
(1347) Проезжая грамота
Текст жалованной грамоты Тайдулы от 1351 г., сохранившийся в старинном русском переводе
(1351) Жалованная грамота
Старинный русский перевод проезжей грамоты золотоордынской ханши Тайдулы, выданной на имя митрополита Алексия (1354-1378) в 1354 г.,
(1354) Проезжая грамота
Старинный русский перевод проезжей грамоты золотоордынской ханши Тайдулы, выданной на имя митрополита Алексия (1354-1378) в 1354 г.
ПИСЬМО ПРАВИТЕЛЯ КРЫМА РАМАДАНА ВЕНЕЦИАНСКОМУ ДОЖУ (1356 г.)
В коллекции из 10 переводов на латинский и итальянский языки ордынских актов XIV в. 1 Содержится документ, пространное название которого переводится с латинского языка так: «Договор с Рамаданом, правителем в Солхате, заключенный благородным мужем Андреа Венерио, назначенным послом общины венецианцев в названных краях. Лета господня 1356, месяца марта». Затем следует сам документ в переводе на венецианский диалект итальянского языка. 2
УВЕДОМЛЕНИЕ ПРАВИТЕЛЯ КРЫМА РАМАДАНА ВЕНЕЦИАНСКИМ КУПЦАМ В ЯНГИШЕХРЕ (1356 г.)
Подлежащий рассмотрению исторический источник представляет собой составную часть комплекта из трех документов, одновременно оформленных в золотоордынском городе Гюлистане в 1356 г. Комплект включал в себя ярлык хана Джанибека (1342-1357), текст которого до нас не дошел. Содержание его повторяется в письме начальника Крымского тюмена Рамадана венецианскому дожу Джованни Градениго (1354-1356).
Ниже помещаем полный итальянский текст уведомления Рамадана и его русский перевод, выполненный на основании наиболее авторитетного издания 3. Прежде мы полагали, что [156] итальянские переводы ордынских документов выполнялись венецианскими переводчиками. Только завершение анализа переводных текстов ханских ярлыков, выданных венецианским купцам Азова, привело нас к убеждению в том, что переводы текстов этих актов на итальянский язык осуществлялись самими персами 4, исполнявшими в ордынской канцелярии роль секретарей- писцов и владевшими тем разговорным итальянским языком
1. Григорьев А. П., Григорьев В. П. Письмо правителя Крыма Рамадана венецианскому дожу (1356 г.) // Востоковедение / Отв. ред. В. Г. Гузев. СПб., 1997. Вып. 19. С. 147-159.
2. Григорьев А. П. Золотоордынский город Янгишехр // Вестн. С.- Петербург. ун-та. 1994. Сер. 2. Вып. 2. С. 28-36.
3. Diplomatarium Veneto-Levantinum, sive Acta et Diplomata res Venetas, Graecas atque Levantis illustrantia / Ed. R. Predelli. Venetiis, 1899. Pars 2, a.1351-1454. P. 24-25. N 14.
4. Григорьев А. П., Григорьев В. П. Ярлык Бердибека от 1358 г. венецианским купцам Азова: Реконструкция содержания // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки / Отв. ред. Б. Н. Мельниченко, А. В. Попов. СПб., 1995. Вып. 16. С. 42-44, 65-66.
КОЛЛЕКЦИЯ ЗОЛОТООРДЫНСКИХ ДОКУМЕНТОВ XIV ВЕКА ИЗ ВЕНЕЦИИ
В 1880-1899 гг. Г. Томас и Р. Пределли осуществили в Венеции 2-томное издание критических текстов важнейших договоров и связанных с ними документов Венецианской республики XIV — середины XV в. с государствами, располагавшимися в пределах Средиземноморско-Причерноморского региона 1. Названные акты были извлечены из архивов Венеции. Некоторые из них (числом 10) оказались синхронными переводами на латынь и итальянский язык подлинных ордынских актов середины XIV в.
1. Diplomatarium Veneto-Levantinum, sive Acta et Diplomata res Venetas, Graecas atque Levantis illustrantia. A. 1300-1350 / Ed. by G. M. Thomas. Venetiis, 1880. Pars 1; Diplomatarium Veneto-Levantinum, sive Acta et Diplomata res Venetas, Graecas atque Levantis illustrantia. A. 1351-1454 / Ed. by R. Predelli. Venetiis, 1899. Pars 2.
Григорьев А. П. Коллекция золотоордынских документов середины XIV в. из Венеции // Востоковедение / Отв. ред. В. Б. Касевич. СПб., 2000. Вып. 22. С. 203-204.
ТАТАРСКИЕ ХРОНИКИ
(14-16 вв.) "Хикайат" и "Фи бейан-и тарих"
Проблема атрибуции вышеназванных персидских и татарских текстов, определение их места среди уже известных татарских исторических источников требует дальнейшей разработки.
Текст «Джаза-и джанг» был опубликован X. Атласи еще в 1914 г., Нами приводится перевод идентичного, но более полного фрагмента из списка сочинения «Хикайат», ныне хранящегося в Санкт-Петербурге. В переводе дано переложение некоторых слов и топонимов персидского текста на кириллицу. Одновременно хотелось бы еще раз обратить внимание на перевод отрывка из не дошедшего до нас татарского источника 86, с которым у персидского текста наблюдается несомненное сходство. Вместе с тем необходимо иметь в виду наличие существенных несоответствий между татарским текстом и его русским переводом, отмеченное М. А. Салахетдиновой при разборе другого отрывка из татарской рукописи 87.
Текст «Фи бейан-и тарих» вошел в неопубликованную работу А. Рахима «Новые списки татарских летописей» (1930 г.) и мало известен широкому кругу исследователей. Ниже мы приводим перепись этого текста с арабицы на современный татарский алфавит и его русский перевод, выполненный А. Рахимом.
Публикацию подготовил Ильяс Мустакимов, ведущий советник ГАУ при КМ РТ
Золотоордынские ярлыки: поиск и интерпретация
Формулярный анализ чингисидских жалованных грамот ХIII-XV вв. (см. [Григорьев, 1978]) позволяет с качественно новых позиций рассмотреть вопрос о дате выдачи самого древнего из золотоордынских актов XIV в., дошедшего до нас на языке подлинника. Речь идет о жалованной грамоте Токтамыша, написанной арабским алфавитом по-тюркски
В 1838 г. ярлык был препровожден в Петербург, в Азиатский департамент министерства иностранных дел, где его разобрал и перевел первый драгоман татарского языка Я. О. Ярцов. Выполненный Я. О. Ярцовым перевод ярлыка в 1840 г. был опубликован Н. Н. Мурзакевичем, а в 1842 г. — Али-беем Булгаковым [Мурзакевич, 1840; Усманов, 1975, с. 120, примеч. 10]. Тогда выходные данные ярлыка читались следующим образом: "Орда кочевала в Ор-Тюбе. Писан 24 дня месяца Зюлькагида 784 года еджры. В лето обезьяны (пичин)" [Мурзакевич, 1840, с. 146]. В пересчете на европейское летосчисление ярлык датировался 1382 г., т. е. "годом разорения Москвы" [Мурзакевич, 1840, с. 144].
(пер. А. П. Григорьева)
Золотоордынские ярлыки: поиск и интерпретация // Тюркологический сборник, 2005. М. Восточная литература. 2006
Рассказ о Чермасане и Кармасане: легенда «Последний из Сартаева рода».
Нет оригинального текста, источник сохранен только в переводе с татарского.
Рассказ о Чермасане и Кармасане: легенда «Последний из Сартаева рода» // Золотоордынская цивилизация, № 3. Казань. 2010
ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ТОХТАМЫШ-ХАНА
Вся Татарская письменность ограничивалась Ханскими ярлыками1, разновременно данными в XIV веке нашему Духовенству.
Дальнейшие подробности ярлыка, как то: содержание на Татарском языке, палеографический снимок (fac-simile) и филологические замечания будут напечатаны в Записках Одесского Общества Истории и Древностей.
Письменные памятники Тохтамыш-хана // Журнал министерства народного просвещения, № 8. 1840
Ярлык золотоордынского хана Токтамыша (1380-1393), подлинник которого сохранился до наших дней, был написан буквами арабского алфавита по-тюркски 24 зу-ль-каада 782 г.х. (19 февраля 1381 г.), когда ставка Токтамыша находилась в средней течении Дона. 2
(пер. А. П. Григорьева)
Пожалование в ярлыке Токтамыша // Востоковедение: филологические исследования, Вып. 8. (Ученые записки ЛГУ, № 405, Серия востоковедческих наук, Вып. 24). Л. ЛГУ. 1981
ЯРЛЫК ТОХТАМЫША (1382)
В приложенной к ярлыку сему в двух местах большой красной печати, особенного рода Куфическими буквами
Ярлыки Тохтамыша и Сеадет-Гирея // Записки Одесского общества истории и древностей, Том I. 1844
157. Ярлык Хана Золотой Орды Тохтамыша к польскому королю Ягайлу. 1392-1393 года.
Изд. князем М. А. Оболенским. Казань. 1850. Стр. 70 в 8-ю д. л.
с подлинника, писанного на старинном тюркском языке уйгурским письмом,
Ярлык хана Золотой орды Тохтамыша к польскому королю Ягайлу. 1392-1393 года // Москвитянин, № 20. 1850
Тарханные ярлыки Тохтамыша, Тимур-Кутлука и Саадет-Гирея, изданные И. Березиным, Профессором, Казанского университета. Казань, 1851. 56 стр. в 8 д. л.
ярлыки писаны на старом Тюркском языке (уйгурского наречия), ярлык Тимур-Кутлука уйгурскими, а остальные два арабскими буквами.
Тарханных ярлыков, переведенных г. Березиным, три: 1-й) ярлык Тимур-Кутлука, переписанный с уйгурского письма арабским,…
3-й) ярлык Саадет-Гирей самый полный, принадлежит Тайкию с сыновьями. Выдан он в 930 году гиджры.
НАДПИСЬ ТИМУРА 1391 г.
Первые 3 строки писаны арабскими буквами, а остальные 8 — знаками уйгурского алфавита. Первая строка надписи была уверенно интерпретирована как арабская кораническая формула «басмала» 2. По поводу чтения второй и третьей арабских строк последовал категоричный вердикт ученого: «прочтены быть не могут» 3 . Остальные 8 строк надписи, выполненные уйгурицей, Н. Н. Поппе прочитал и перевел с оговоркой, касавшейся трудности прочтения фрагмента текста в конце третьей уйгурской строки. Он констатировал., что выполненные уйгурицей строки писались не на уйгурском языке, а на том [4] «среднеазиатсксо-тюркском литературном языке», за которым в XV-XVI вв. закрепилось название «чагатайский».
верхняя — из трех строк арабским алфавитом и нижняя — из восьми строк уйгурским алфавитом. Расположение строк уйгурской надписи идет параллельно строкам арабской, т. е. горизонтально, а не вертикально, как [5] ожидалось бы для уйгурского письма
Надпись Тимура 1391 г. // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки, Вып. XXI. СПб. СПбГУ. 2004
Письма золотоордынских ханов
Из дошедших до нас на языке оригинала четырех писем золотоордынских ханов - письма Токтамыш-хана Ягайле, Улуг-Мухаммада турецкому султану Мураду II, Махмуд-хана турецкому султану Мехмеду Фатиху, Ахмад-хана Мехмеду Фатиху - три последних были введены в научный оборот лишь в конце 30-х годов нынешнего столетия турецкими учеными.
Несомненный интерес представляют тексты писем с точки зрения языка. Здесь отметим только, что довольно простой, изобилующий архаизмами тюркский язык первых двух писем противостоит вычурной арабо-персидской лексике двух последних, также составленных на тюркском языке.
I. Письмо Токтамыш-хана польскому королю Ягайле (сокр. ПТ)
Подлинник; написан уйгурским письмом на так называемом чагатайском языке
виден золотой оттиск четырехугольной печати 6x6 см, состоящей из двух квадратов, один внутри другого, с текстом на арабском языке куфическим шрифтом - во внутреннем квадрате:
2. Написано в год курицы, 8 раджаба 795/20 мая 1393 г.
II. Письмо Улуг-Мухаммад-Хана турецкому султану Мураду II (сокр. ПУМ)
Подлинник; хранится в архиве музея Топкапы в Стамбуте под N° 10202. Письмо написано на чагатайском языке
III. Письмо Махмуд-Хана Мехмеду Фатиху (сокр. ПМ)
Оригинал письма хранится в архиве музея Топкапы в Стамбуле под шифром Е. 10202.
Текст письма написан арабской графикой на литературном тюркском языке, употреблявшемся в канцелярии золотоордынского государства, однако по сравнению с текстами двух упомянутых выше писем (ПТ и ПУМ) число арабизмов и фарсизмов здесь довольно значительно.
IV. Письмо Ахмад-хана Мехмеду Фатиху (сокр. ПА)
Этот документ, хранящийся в архиве музея Топкапы в Стамбуле под шифром Е. 6464, написан в мае - июне 1477 г.
Письмо написано арабской графикой почерком дивани без строгого соблюдения диакритических знаков. Что касается языка, то, хотя текст письма и составлен на литературном тюркском языке, употреблявшемся в канцелярии золотоордынского государства, процент арабизмов и фарсизмов в нем еще более значителен, чем в ПМ: текст 3-10-й строк на арабском и персидском языках, немало арабо-персидских слов и выражений также в основной части письма.
(пер. Т. И. Султанова)
Письма золотоордынских ханов // Тюркологический сборник, 1975. М. Наука. 1978
ПОЖАЛОВАНИЕ В ЯРЛЫКЕ ТИМУР-КУТЛУКА
Ярлык золотоордынского хана Тимур-Кутлука (1395-1401), который сохранился только в дефектной копии 2, был написан буквами уйгурского алфавита по-тюркски 6 шаабана 800 г.х. (24 апреля 1398 г.) 3, когда ставка Тимур-Кутлука находилась на правом берегу Днепра возле места, где ныне лежит село Мишурин Рог (Днепропетровская обл. УССР) 4.
(пер. А. П. Григорьева)
Пожалование в ярлыке Тимур-Кутлука // Востоковедение: филологические исследования, Вып. 9. (Ученые записки ЛГУ, № 412, Серия востоковедческих наук, Вып. 25). Л. ЛГУ. 1984
"ЯРЛЫК ЕДИГЕЯ": АНАЛИЗ ТЕКСТА И РЕКОНСТРУКЦИЯ СОДЕРЖАНИЯ
Послание ордынского великого князя Едигея московскому великому князю Василию I Дмитриевичу осенью-зимой 1408 г.
В 1819 г. А. Ф. Малиновский опубликовал текст "грамоты" Едигея, взятый им из какого-то "списка" 9. В издательском [57] заголовке было указано, что грамота "писана 1409 года".
В 1897 г. в ПСРЛ на основании 8 списков было осуществлено издание части Никоновской летописи, в составе которой находилось письмо Едигея. 14
Итак, анализ сохранившихся текстов "ярлыка Едигея", который правильнее называть "письмом Едигея", привел нас к выводу о том, что это письмо было написано не Едигеем и не по его распоряжению. Письмо сочинил русский автор к моменту или в процессе составления не дошедшего до нас летописного "свода 1448 г.", который лег в основу НК и НIVЛ. Письмо сохранилось до наших дней в двух редакциях — краткой (первоначальной) отраженной в НК и НIVЛ в пространной (позднейшей), сохраненной в Арх. Ник. и Мал. Краткая редакция письма совпадает с его первоначальным текстом, обстоятельства и время составления пространной редакции нуждаются в дополнительном изучении и уточнении. [93]
"Письмо Едигея" - русский политический памфлет середины ХV в., который и подлежит изучению литературоведов-русистов именно в этом его качестве.
Ярлык Джанибека от 1342 г. венецианским купцам Азова (Реконструкция содержания) // Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки, Вып. XI. Л. ЛГУ. 1988
Послания правителей Орды в Москву
Документы, направленные русским князьям правителями Орды – очень плохо сохранившийся вид источников. Из ярлыков, выдаваемых в Орде на княжение, не дошел ни один (в отличие от ярлыков ордынских и крымских ханов правителям Польско-Литовского государства и ярлыков русским митрополитам). Из посланий сохранились (в русских переводах) только три – Едигея к Василию I, Ахмата и Муртозы к Ивану III. С посланием Муртозы к великому князю московскому тесно связано его же послание касимовскому хану Нурдовлату
№ 1 Послание Едигея великому князю Василию Дмитриевичу (декабрь 1408 г.)
Печатается по тексту, содержащемуся в Новгородской Карамзинской летописи: РНБ. F. IV. 603. Л. 416 об 418. (список конца XV – начала XVI в. В примечаниях приводятся варианты из Новгородской IV летописи (ПСРЛ. Т. 4. ч. 1., вып. 2. С. 406-407),
№ 2. Ярлык-послание Ахмата великому князю Ивану Васильевичу.
Печатается по единственной рукописи (первая половина XVII в.): ГИМ, собр. Синодальное, № 272. Л. 401-401 об.
Ранее опубликовано: Леонид, архимандрит. Два акта XV в. с объяснительными примечаниями // Изв. РАО. СПб., 1884. Т. 10. Базилевич К. В. Ярлык Ахмед-хана Ивану III // Вестн. МГУ. Сер. История. 1948. № 1; Он же. Внещняя политика Русского централизованного государства: Вторая половина XV века. М., 1952. С. 164-165.
№ 2. Ярлык-послание Ахмата великому князю Ивану Васильевичу.
Печатается по единственной рукописи (первая половина XVII в.): ГИМ, собр. Синодальное, № 272. Л. 401-401 об.
Ранее опубликовано: Леонид, архимандрит. Два акта XV в. с объяснительными примечаниями // Изв. РАО. СПб., 1884. Т. 10. Базилевич К. В. Ярлык Ахмед-хана Ивану III // Вестн. МГУ. Сер. История. 1948. № 1; Он же. Внещняя политика Русского централизованного государства: Вторая половина XV века. М., 1952. С. 164-165.
№ 4. Послание Муртозы Нурдовлату.
Написано в 1486 г., доставлено в Москву в августе 1487 г.
Печатается по рукописи: РГАДА. Ф. 123. Оп. 1. Д. 1. Л. 82-83.
Ранее опубликовано: Сб. РИО. Т. 41. № 19. С. 69-70. [200]
Текст воспроизведен по изданию: Москва и Орда. М. Наука. 2001
ЯРЛЫК УЛУГ-МУХАММЕДА: К ОБНАРУЖЕНИЮ КОПИИ
В 1971 г. была напечатана статья, в которой доказывалось,, что датировка ярлыка, опубликованного в 1872 г. И. Н. Березиным 1, не соответствовала действительности, а сам документ вышел из канцелярии не крымского хана Мухаммед-Гирея (в 15І7 г.), а золотоордынского хана Улуг-Мухаммеда (в 1420 г.). 2 В работе И. Н. Березина вместе о текстом ярлыка Улуг-Мухаммеда, воспроизведенным печатными арабскими буквами по-тюркски на основании литографического списка сохранившегося в архиве Одесского общества историк и древностей, был напечатав и текст ярлыка крымского хаяв Мангли-Гирея от 1468 г., обнаруженный в значительно более небрежной копии в том же архиве.
М. Е. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде О. В. Васильева любезно предложила мне ознакомиться о описанным ею собранием "Тюркские документы", хранящемся в Отделе рукописей и редких книг (фонд 1240). Б названном собрании обращали на себя внимание наиболее ранние документы: копия ярлыка Менгли-Гирея от 1468 г.(ед. хр. 0-10, инв. № 10) и копия ярлыка безымянного хана от 1420 с (ед. хр. 0-11, инв. № 1)
Письмо золотоордынского хана Улуг-Мухаммада турецкому султану Мураду II
В архиве музея Топкапы в Стамбуле под № 10202 хранится письмо золотоордынского хана Улуг-Мухаммада турецкому султану Мураду II, написанное в марте 1428 г.
Письмо, написанное, как и ярлыки Токтамыша, Тимур-Кутлука, крымских ханов, на так называемом чагатайском языке
1 Akdes Nimet Kurat, Topkapi Sarayi Muzesi Arsivindeki Altin Ordu, Kirim ve Turkistan hanlarina ait yarlik ve bitikler, Istanbul, 1940, текст письма, стр. 8, 10; перевод на современный турецкий язык, стр. 14-15; фотокопия документа, стр. 161-166.
2 См. A.N. Кurat, Topkapi Sarayi Muzesi..., стр. 3-4, 7; В.Г. Гузев, О ярлыке Мехчеда II, - Тюркологический сборник, 1971, М., 1972, стр. 238-240.
Письмо золотоордынского хана Ахмеда турецкому султану Фатих Мехмеду (1477)
Что касается языка данного документа, то в нем наряду с сохранением золотоордынского литературного языка, наблюдается увеличение количества арабских слов (по сравнению с языком письма Махмуд хана).
(пер. Рахимовой А.)
Текст воспроизведен по изданию: Письмо золотоордынского хана Ахмеда турецкому султану Фатих Мехмеду (1477) // Эхо веков, № 3-4. 1997
Послание царя Казанского.
Необходимо указать, что понятием "документ" в данном случае охвачены переводы с татарского трех писем казанского хана, адресованных королю Сигизмунду I Старому, запись-регистрация четвертого письма хана молодому королю Сигизмунду II Августу и семи писем, предназначенных королю-отцу - от ханского воспитателя (аталыка), супруги хана, мурз Ковача и Кидакчи, беев Булата и Кадыша.
Текст воспроизведен по изданию: Послание царя Казанского // Эхо веков, № 1/2. 1997
КНИГА О ЧИНГИЗЕ
Дафтар-и Чингиз-наме
Большинство письменных тюркоязычных источников, передающих историю Чингиз-хана и первых чингизидов (притом что подобных сочинений и так сохранилось немного), восходят к персидским источникам, в первую очередь к трудам наиболее крупных средневековых иранских историков — Ала ад-Дина Ата- Мелика Джувейни (около 1226-1283 гг.) и Рашида ад-Дина Фазлаллаха Хамадани (около 1247-1318 гг.).
Текст воспроизведен по изданию: Все тюрки и монголы были покорены его величием и мощью. (Чингиз-хан в некоторых тюркоязычных источниках) // Эхо веков, № 1. 2007
Речь идет о манускрипте под шифром 40т. Большую часть рукописи (лл. 1а-69а) занимает список сочинения касимовского автора Кадыр-Али-бека, условно именуемый в литературе «Сборником летописей» (сост. в 1602 г.). На лл. 70а-79б рукописи находится список татарской хроники конца XVII в. «Дафтар-и Чингиз-наме» 1. Составление манускрипта закончено в 1732 г.
пер. И. А. Мустакимова)
Текст воспроизведен по изданию: Об одном списке «Дафтар-и Чингиз-наме» // Средневековые тюрко-татарские государства, Вып. 1. Казань. 2009
Последнее редактирование: 13 сен 2020 16:41 пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
13 сен 2020 19:26 #2195
от portvein777
portvein777 ответил в теме Исторические первоисточники против фикции научной "татаро-монгольское иго"
- Я предлагаю, чтобы на воротах каждого города сделать надпись: "Татарам и тряпичникам вход воспрещается". Посмотрят татары на надпись - и отойдут несолоно хлебавши. Нравится вам моя мысль?
Князья задумались.
- Нравится-то нравится! - заговорил первый князь Киевский. - Да закавыка вот в чем...
- В чем?
- Закавыка в том, на каком языке сделать надпись?
- Конечно, по-русски.
- Тогда татары не поймут и будут продолжать наступление.
- В таком случае по-татарски.
- А по-татарски у нас никто не грамотен. Пришлось отклонить совет князя Галицкого.
- Придется воевать! - печально заметил князь Киевский.
- Да, ничего не поделаешь! - согласился князь Черниговский. - Что ж, драться для нас дело привычное.
- Так то драться, а то воевать! - сказал князь Галицкий. - Это две большие разницы.
Решено было соединиться силами и пойти навстречу врагу.
Князья задумались.
- Нравится-то нравится! - заговорил первый князь Киевский. - Да закавыка вот в чем...
- В чем?
- Закавыка в том, на каком языке сделать надпись?
- Конечно, по-русски.
- Тогда татары не поймут и будут продолжать наступление.
- В таком случае по-татарски.
- А по-татарски у нас никто не грамотен. Пришлось отклонить совет князя Галицкого.
- Придется воевать! - печально заметил князь Киевский.
- Да, ничего не поделаешь! - согласился князь Черниговский. - Что ж, драться для нас дело привычное.
- Так то драться, а то воевать! - сказал князь Галицкий. - Это две большие разницы.
Решено было соединиться силами и пойти навстречу врагу.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
19 сен 2020 19:36 #2204
от portvein777
portvein777 ответил в теме Исторические первоисточники против фикции научной "татаро-монгольское иго"
а пропос - кесу лемуру дабы не плодить
-ох уж эти зализняки
-попал рн пальцем в небо
kartap3.narod.ru/statija_10_konf.htm
-ох уж эти зализняки
-попал рн пальцем в небо
kartap3.narod.ru/statija_10_konf.htm
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
19 сен 2020 22:34 - 19 сен 2020 22:38 #2205
от portvein777
portvein777 ответил в теме Исторические первоисточники против фикции научной "татаро-монгольское иго"
вне темы
Все наши работы оказывается используются
aftershock.news/?q=node/612041&full
Источники.
Использованы материалы:Филатова Л.М. «Сказ о том, как историки отменили законы небесной механики.»
Переработка автора.
proza.ru/2014/02/17/540
а прошел всего ... 21 год
Все наши работы оказывается используются
aftershock.news/?q=node/612041&full
Источники.
Использованы материалы:Филатова Л.М. «Сказ о том, как историки отменили законы небесной механики.»
Переработка автора.
proza.ru/2014/02/17/540
а прошел всего ... 21 год
Последнее редактирование: 19 сен 2020 22:38 пользователем portvein777.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
20 сен 2020 15:57 #2207
от Liberty
Казахский Чингиз и чингизиды
копаясь опять же в фамилиях "татарских князей", нашёл
Список татарских княжеских родов России
ru.wikipedia.org/wiki/%D1%EF%E8%F1%EE%EA...2_%D0%EE%F1%F1%E8%E8
Князья Чингисы (РИ)
а дальше, в смысле там внутри, сам Хан Чингис и род его Чингисиды!
Чингисы — казахский княжеский род (аксуйек), признанный в княжеском достоинстве Российской империей.
Ведёт начало от казахского хана Абулхаир хана, который принял русское подданство и умер в 1748 г.
Именным указом Императора Александра II, данным Правительствующему Сенату 30 августа 1870 года, третий сын покойного хана внутренней Киргизской орды Джангера, отставной полковник султан Ахмет-Гирей-Чингис, с нисходящим от него потомством, Всемилостивейше возведён в княжеское Российской Империи достоинство, на которое в 1879 году пожалована ему грамота; герб же Высочайше утвержден в 1873 году; записан по Самарской губернии.
Описание герба<править | править вики-текст>
Щит рассечён. В первой лазоревой части серебряная тамга в виде скошенного креста X — знак Чингис-хана. Во второй червлёной части, золотая тамга в виде буквы m — знак ханов Букеевской Киргизской Орды. В противогорностаевой главе щита, золотой лук, на котором косвенно накрест положены золотые секира и стрела остриём влево.
Щит увенчан булатным шишаком Чингис-хана с золотыми украшениями и с двумя серебряными перьями. Вместо Намёта кольчуга. Щитодержатели: правый — монгол в стёганой одежде и такой же шапке, с колчаном, опирается правой рукой на саблю; левый — киргиз в шляпе с саблей держит в левой руке копьё. Герб украшен червлёной, подбитой горностаем мантией с золотыми кистями и бахромой и увенчан княжеской короной. Герб князей Чингисов внесён в Часть 12 Общего гербовника дворянских родов Всероссийской империи, стр. 12.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B8%D0%BD...B3%D0%B8%D1%81%D1%8B
Литература<править | править вики-текст>
Чингисы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Часть 12 Общего гербовника дворянских родов Всероссийской империи, стр. 12
Чингисы князья
Долгоруков П. В. Российская родословная книга. — СПб.: Тип. Э. Веймара, 1855. — Т. 2. — С. 110.
вот он родоначальник рода Чингисидов
Абулхаир хан, Абулхайыр, Абулхайыр Мухаммед Казы бахадур хан (каз. Әбілқайыр Мұхаммед Қазы бахадүр хан; 1693—1748) — хан Младшего жуза (1718—1748). От него берёт начало княжеская фамилия Чингисов.
В 1718 году после смерти общеказахского хана Тауке распалось Казахское ханство. От него осталось три жуза — Старший, Средний и Младший. Абулхайыра выбирают ханом Младшего жуза.
В 1722 году Джунгария заключает мир с Российской империей и активизирует нападения на казахские степи.
Памятник Абулхайыр хану в городе Актобе
В 1730 году хан западного Младшего жуза Абулхайыр запросил защиты от джунгар у императрицы Анны Иоанновны, предложив ей военный союз против них.
Смерть и захоронение<править | править вики-текст>
Абулхаир боролся за верховный трон трех жузов и до смерти Тауке-хана в 1715 году и после его смерти. Поддерживал прославившегося на всю Среднюю Азию Абылай-хана. Однако слава, превратившая Абулхаира в живую легенду, его самостоятельность вызвали трения с другими казахскими султанами. Один из его соперников — авторитетный султан Младшего жуза султан Барак мастерски использовал слабые места Абулхайыра<1>.
Позиции двух крупных фигур XVIII века — Абулхаира и Барака — в силу их личностных харизматических качеств, стали основой для личной неприязни и соперничества, что и привело к трагической развязке.
В начале августа 1748 года Абулхаир вместе со своими спутниками на обратном пути из крепости Орск встретился с султаном Бараком. В ходе завязавшейся схватки Абулхаир-хан был убит воинами Барака.
Могила Абулхаира находится на месте впадения реки Кабырга в Олкейек, что в 80 км от Тургая в Актюбинской области. В настоящее время это место называется «Хан моласы» (могила хана). Исполняющая обязанности генерального директора Института общей генетики и цитологии Комитета науки МОН РК Лейла Джансугурова сообщила на конференции 16 сентября 2011 года о том что обнаруженный останок № 92 «…на 99,78 процента может представлять прямого родственника хана по мужской линии, либо самого Абулхаир хана»<2>.
копаясь опять же в фамилиях "татарских князей", нашёл
Список татарских княжеских родов России
ru.wikipedia.org/wiki/%D1%EF%E8%F1%EE%EA...2_%D0%EE%F1%F1%E8%E8
Князья Чингисы (РИ)
а дальше, в смысле там внутри, сам Хан Чингис и род его Чингисиды!
Чингисы — казахский княжеский род (аксуйек), признанный в княжеском достоинстве Российской империей.
Ведёт начало от казахского хана Абулхаир хана, который принял русское подданство и умер в 1748 г.
Именным указом Императора Александра II, данным Правительствующему Сенату 30 августа 1870 года, третий сын покойного хана внутренней Киргизской орды Джангера, отставной полковник султан Ахмет-Гирей-Чингис, с нисходящим от него потомством, Всемилостивейше возведён в княжеское Российской Империи достоинство, на которое в 1879 году пожалована ему грамота; герб же Высочайше утвержден в 1873 году; записан по Самарской губернии.
Описание герба<править | править вики-текст>
Щит рассечён. В первой лазоревой части серебряная тамга в виде скошенного креста X — знак Чингис-хана. Во второй червлёной части, золотая тамга в виде буквы m — знак ханов Букеевской Киргизской Орды. В противогорностаевой главе щита, золотой лук, на котором косвенно накрест положены золотые секира и стрела остриём влево.
Щит увенчан булатным шишаком Чингис-хана с золотыми украшениями и с двумя серебряными перьями. Вместо Намёта кольчуга. Щитодержатели: правый — монгол в стёганой одежде и такой же шапке, с колчаном, опирается правой рукой на саблю; левый — киргиз в шляпе с саблей держит в левой руке копьё. Герб украшен червлёной, подбитой горностаем мантией с золотыми кистями и бахромой и увенчан княжеской короной. Герб князей Чингисов внесён в Часть 12 Общего гербовника дворянских родов Всероссийской империи, стр. 12.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B8%D0%BD...B3%D0%B8%D1%81%D1%8B
Литература<править | править вики-текст>
Чингисы // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: В 86 томах (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Часть 12 Общего гербовника дворянских родов Всероссийской империи, стр. 12
Чингисы князья
Долгоруков П. В. Российская родословная книга. — СПб.: Тип. Э. Веймара, 1855. — Т. 2. — С. 110.
вот он родоначальник рода Чингисидов
Абулхаир хан, Абулхайыр, Абулхайыр Мухаммед Казы бахадур хан (каз. Әбілқайыр Мұхаммед Қазы бахадүр хан; 1693—1748) — хан Младшего жуза (1718—1748). От него берёт начало княжеская фамилия Чингисов.
В 1718 году после смерти общеказахского хана Тауке распалось Казахское ханство. От него осталось три жуза — Старший, Средний и Младший. Абулхайыра выбирают ханом Младшего жуза.
В 1722 году Джунгария заключает мир с Российской империей и активизирует нападения на казахские степи.
Памятник Абулхайыр хану в городе Актобе
В 1730 году хан западного Младшего жуза Абулхайыр запросил защиты от джунгар у императрицы Анны Иоанновны, предложив ей военный союз против них.
Смерть и захоронение<править | править вики-текст>
Абулхаир боролся за верховный трон трех жузов и до смерти Тауке-хана в 1715 году и после его смерти. Поддерживал прославившегося на всю Среднюю Азию Абылай-хана. Однако слава, превратившая Абулхаира в живую легенду, его самостоятельность вызвали трения с другими казахскими султанами. Один из его соперников — авторитетный султан Младшего жуза султан Барак мастерски использовал слабые места Абулхайыра<1>.
Позиции двух крупных фигур XVIII века — Абулхаира и Барака — в силу их личностных харизматических качеств, стали основой для личной неприязни и соперничества, что и привело к трагической развязке.
В начале августа 1748 года Абулхаир вместе со своими спутниками на обратном пути из крепости Орск встретился с султаном Бараком. В ходе завязавшейся схватки Абулхаир-хан был убит воинами Барака.
Могила Абулхаира находится на месте впадения реки Кабырга в Олкейек, что в 80 км от Тургая в Актюбинской области. В настоящее время это место называется «Хан моласы» (могила хана). Исполняющая обязанности генерального директора Института общей генетики и цитологии Комитета науки МОН РК Лейла Джансугурова сообщила на конференции 16 сентября 2011 года о том что обнаруженный останок № 92 «…на 99,78 процента может представлять прямого родственника хана по мужской линии, либо самого Абулхаир хана»<2>.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
20 сен 2020 22:49 #2208
от portvein777
portvein777 ответил в теме Исторические первоисточники против фикции научной "татаро-монгольское иго"
Хурри́ты — один из главных древних протоармянских народов появившийся на территории северной Месопотамии во второй половине 3-го тысячелетия до н. э. и принадлежавший к особой хуррито-урартской языковой группе.
тоже оказываеца севернее горы сион жили - рядом с орфеями ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D1%84%D0%B8%D0%B7%D0%BC и сетианами ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%84...B8%D0%B0%D0%BD%D0%B5
кто токо в зап африке не жил
и главное ВСЕ ТАМ
тоже оказываеца севернее горы сион жили - рядом с орфеями ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D1%84%D0%B8%D0%B7%D0%BC и сетианами ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D1%84...B8%D0%B0%D0%BD%D0%B5
кто токо в зап африке не жил
и главное ВСЕ ТАМ
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.