ФОРУМЫ САЙТА "ИСТОРИЯ И ХРОНОЛОГИЯ"

Древняя история Древнего Востока

Больше
22 янв 2020 10:27 #1827 от portvein777
upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a...rianbatteringram.JPG
Внизу слева 2 мужика ведут подкоп и закладывают взрывчатку
Спасибо сказали: Liberty

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
23 янв 2020 13:53 - 23 янв 2020 13:59 #1828 от Liberty
изображение гвоздя древнемеждуреченского видел только у Рагозиной, но по внешнему виду похож на этот из Македонии

users.stlcc.edu/mfuller/slavic/tack.html

есть у нас ещё такие ногти

users.stlcc.edu/mfuller/slavic/Nail.html

Поскольку не известны хим. состав, ни мехсвойства, посему можно говорить только "схожи, аналогичны".

С пламенным приветом из Израиля!

гвозди римские для распятия - гвозди железные из Иерусалима недорого до 300 долл. США за штуку, но в отличие от руских - эти римские - британские 1 века н.э.!!!

www.ancientresource.com/lots/roman/cruci...on-nails-spikes.html
Последнее редактирование: 23 янв 2020 13:59 пользователем Liberty.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
24 янв 2020 12:28 #1829 от Liberty
Любопытный тех процесс в круге с крестом:

books.google.com/books/content?id=vzreoI...8%2C825%2C818&edge=0

подумал про техпроцесс, который может быть изображён в круге в кресте:
если посчитать начало первый снизу слева, где сдирают кожу, то может быть изготовление пергамена.

Вики просвещает, что самое древнее у персов может быть 5 в до н.э.

ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80...BC%D0%B5%D0%BD%D1%82

По свидетельству греческого историка V в. до н. э. Ктесия, кожа уже в то время издавна употреблялась в качестве материала для письма у персов. Откуда она под именем «дифтера» (διφθέρα рано перешла в Грецию, где употреблялись для письма обработанные овечьи и козьи шкуры.

дифтера - греческое - шкуры для письма.

В доках Археологической комиссии есть список документов в основном международных ИВ 4, что-то около 200 папок-дел-коробок. Среди них с многих сторон примечательный "дефтери Батыя, которые уже никто не прочесть ни перевести не может".

Я эту проблему видел Сакт обсуждал на разгворчике

razgovorchik.ru/index.php?showforum=319

он, по памяти, определяет как любой документ письменный, я думаю из "греческого" можно сказать ещё шире, что это любой пергамен-шкура написанный.

А что касается дефтерей Батыя, то очень примечательно, что спустя лет 300 уже язык никто читать не мог, ведь при ИВ 4 в царстве были люди образованные и толмачи со многих языков, уж "татары" разные точно! Так же не могли - не понимали! Во как язык развивался!

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
25 янв 2020 12:13 - 25 янв 2020 12:18 #1830 от Liberty
Поскольку на выше рассмотренных барельефах мы, пардон - я, нашли, нашёл, пушки, которые использовали с 13-14 века н.э. и другие объекты этих веков, то эти изображения нужно и можно датировать 14-15 веком ( события конца 14 века, изображения - 15 века), и тогда SarGon с крестом несторианским и другими амулетами других религий

pbs.twimg.com/media/Dyq_E1UWoAAut8W.jpg:large

i.pinimg.com/236x/3e/76/b5/3e76b584ff2f6...ds-and-goddesses.jpg

upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8...rnasirpal2_stele.jpg

i.pinimg.com/originals/31/fd/3b/31fd3b44...be0333b64dec554c.jpg


- это получается СарГон - ЦарДон - Царь Донской, Князь Донской, чей поход в Сирию описан в Истории Тамерлана....

Война с Московским царством:
Стр. 13. первую войну, которую он начал, была война против Московского царя - Московского царства (le Moscovite); Московские войска имели артиллерию (с.18) и были многоопытны.

- ср. 194 Тамерлан в сопровождении Калибов остался в арьергарде, приказал Князю Донскому возглавить пехоту.

- стр. 196-197. Я забыл сказать, что Государь послал послов к московскому царю за помощью в этом походе на турок. Государь попросил у него 15000 всадников и выплаты некоторой суммы долга, которые и были высланы.

- стр. 201-202. Армия под руководством князя Донского из Самарканда должна была пройти через земли московского царя направляясь прямо к Константинополю: Самарканд-Озара-вдоль московских границ на Кафу или по другому, по персидскому берегу моря Bachu,

Стр. 274 Дамаск взяли войска под командованием Князя Донского.
Стр. 293-296. войска под руководством Князя Донского бьются с мамелюками.
Стр. 304-306 Князь Донской берёт Александрию.
Ср. 339-340 Вавилон был заселён тартарами, здесь было много колоний парфянских, которые соседили с беспокоившими их мамелюками и персами.

- стр. 347-379. Персидский народ Гинес (Guines) сопротивлялся власти тартар, войску Тамерлана: парфам и скифам, Князю Донскому на Севере «Персии» у Тевриза (Thauris) где князем был Талисмахар (Talismahar). После их покорения Тамерлан оставил эти земли под управлением Князя Донского с 100000 воинов.

- Стр. 379. «Я забыл сказать о том, как до этого Император отправил обратно войско московское с богатыми подарками, отправил ранее (чтобы вывести их из своих покорённых земель) Синопа племянника Князя Аксалы (Sinopes, Axxala), чтобы обновить дружбу с ним.

История Великого Тамерлана Histoire du grand Tamerlanes... tirée des monuments antiques des Arabes
Авторы: Jean Du Bec, abbé de Mortemer
Год издания: 1602
Кол-во страниц: 504
Издательство: Fiscelle, Compagnie de Jésus
Языки: французский

history-fiction.ru/books/all/book_3281/
Последнее редактирование: 25 янв 2020 12:18 пользователем Liberty.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
26 янв 2020 09:36 - 26 янв 2020 09:44 #1832 от Liberty
После древней истории нарративной, археологии можно перейти и к .... лингвистике:

Для затравки:

как я зараз узнал, что я говорю и пишу... по-древне-аккадски!

и вы все тоже!

Nebuchadnezzar.

Nebu - рус. небу - to sky

chad - рус. чадо - child

nez - рус. нёс-нести - brought past simpe\прошедшее время.

итого: Небу чадо нёс царь! - Царь (при-)нёс небу чадо!

total: Tsar brought a child to sky!

Смешно, не правда, ли?

Ha-ha-ha!!!!!!!!!!

just a moment please.....

но подождите!

вот как официально расшифровано и переведено это имя

Nebuchadnezzar II (Listeni/nɛbjʉkədˈnɛzər/; Aramaic: ܢܵܒܘܼ ܟܘܼܕܘܼܪܝܼ ܐܘܼܨܘܼܪ ; Hebrew: נְבוּכַדְנֶצַּר Nəḇūḵaḏneṣṣar; Ancient Greek: Ναβουχοδονόσωρ Naboukhodonósôr; Arabic: نِبُوخَذنِصَّر nibūḫaḏniṣṣar; c. 634 – 562 BC)
Аккадское имя Небу-кудурри-усур!

The Akkadian name, Nabû-kudurri-uṣur, means

"O god Nabu, preserve/defend my firstborn son". - Wow!!!!!!!!!!!!!
about the same!

О Бог неба, защити моего первенца!

Удивительно похоже!

en.wikipedia.org/wiki/Full_translation_o...Behistun_Inscription

en.wikipedia.org/wiki/Nebuchadnezzar_II

русская википедия стесняется толковать имя его, ибо....

судя по фразе, это не имя собственное царя, но просто предложение в изъявительном наклонении, ну, может с обратным порядком слов, ну в смысле клинов...

хотя это обычное дело, когда лингвисты не могут или не хотят переводить слово не понятное, они всегда объявляют его именем собственным какого-нибудь героя легендарного или Бога

... если конечно вообще изначально ключ не правильно подобран, как это было с немецкими дешифровщиками клинописных текстов, которые предположили, что в тексте должны быть имена Кира, Дария, Ксеркса, а потом... выяснили, что этих лиц звали совсем по-другому, но ключи и буквы не поменяли (!!!???)
Или как РУССА превратилась в АССУР (наоборот - vis versa) ...

Вавилоно-Ассирийские клинообразные надписи. (История их чтения и их историческое значение).
Скачать книгу, PDF, 1.32 Мб
редактировать | удалить
Видимость: да
Авторы: Астафьев Н.А.
Год издания: 1876
Кол-во страниц: 27
Издательство: типография В.С.Балашева С-П (ЖМНП)
history-fiction.ru/books/all_1/region_71_2/book_466/


Летописи Ассирийских царей.
Скачать книгу, PDF, 1.81 Мб
редактировать | удалить
Видимость: да
Авторы: Астафьев Н.А.
Год издания: 1879
Кол-во страниц: 41
Издательство: типография В.С.Балашева С-П (ЖМНП)

history-fiction.ru/books/all_1/region_71_2/book_464/
Последнее редактирование: 26 янв 2020 09:44 пользователем Liberty.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
27 янв 2020 11:28 - 27 янв 2020 11:35 #1833 от Liberty
history-fiction.ru/books/all_1/region_71_1/book_317/
I. Четыре статьи из Зендавесты.
Авторы: Коссович К.
Год издания: 1861
Кол-во страниц: 217
Издательство: САНКТПЕТЕРБУРГ. В ТИПОГРАФИИ ИМПЕРАТОРСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК.
Языки: зендский, латинский, русский

Хоть книга и небольшая, но порадовал Коссович:

1. укрепил меня Коссович в моих сомнениях по поводу семитического характера языка Зенда-Авесты-Веды - арийского:
стр. XVI: "...лексическая же его часть заимствована в большом количестве у неизвестного Семитического языка, близкого, по своему составу, к языку Сирийскому."

Вот это перл так перл: мол, мы знаем, что это лексикон семитский, вот только не знаем, что это за язык такой семитский, народа такого не знают!?
вот бы и объяснили, что они подразумевают под языком и народом Сирийским!?

2. стр.XVII слово "веда" он пишет со знаком надстрочным волнистой линией, то есть носовой звук даёт веда=венда.

3. Искателям истоков юсов кажется никак не обойтись без языка Зенд-Авеста-Веды. Смотрите Транскрипцию русскую - раздел 2 и Объяснение транскрипции раздел 3 п.14 Носовые.

4. стр. XVII персы-парсы: самого слова Парсы, которым именуют себя цари древних персов в надписях - нет ни разу!? теперь понятно, почему разные переводчики и редакторы Бехустанской надписи пишут то: арий из рода арией, то перс из рода персов!

5. стр. XVIII арjа - на языке Зенда, Санскрита и у индусов: благовоспитанный, благородный, достопочтенный, на языке Вед: преданный, верный родным постановлениям.
вис - селение. вот вам и русские веси и романско-латинские vici.

6. стр. XXXVI. Juma - первый вождь, первый организатор общественного порядка между людьми. (почему-то вспомнился Нума Помпилий в Древнем Риме!?)

Вивасват - эпитет богов, особенно солнце. ну, да вива-vita - жизнь, сват-свет, это свет жизненный, свет, несущий, дарующий жизнь. Посему думаю, и Святовит-Свентовит это не Святой Вит - Святая жизнь, но тоже "жизненный свет - свет солнца".

7. стр. XXXVII индийская гора Меру - hара-березаити. (любимая шутка-поговорка моей матушки (рождённая в Смоленской обл.): "станция березай, кому надо-вылезай".
Березай — название населённых пунктов:
Россия
Березай — деревня в Спировском районе Тверской области.
Березай — деревня в Торжокском районе Тверской области.

Ти - вопросительная частица в Смоленской области: Ти знаешь ты? ти видел ты?")

далее у Коссовича Зендский текст,

8. русская транскрипция. Помнится от научников слышал упреки русским в 19в., которые увлекались чрезмерно, и по мнению научников необоснованно чтением древних текстов по-русски.

Рекомендую почитать транскрипцию - ждёт много сюрпризов!
пересад, сраестем, ставанн, даево-дато, пита, битjо, дружим,

9. Раздел 7 Глоссарий это на десерт - на сладкое, малыми дозами!
апаjасани - апа-jас
да-тар - датель
да-ева - дева
Последнее редактирование: 27 янв 2020 11:35 пользователем Liberty.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
28 янв 2020 12:03 - 28 янв 2020 14:40 #1835 от Liberty
Игнатий Петрашевский перевёл Зенд Авесту с помощью славянского!

Оказывается важно: какой язык берётся в качестве ключа базового для расшифровки древнего неизвестного языка! Результат - сразу другой получается! несемитский!

Он работал преподавателем в течение нескольких лет, и только после накопления сбережений в 1822 году он смог переехать в Вильнюс, где в Вильнюсском университете поступил на литературный факультет. Там он посещал лекции профессора Вильгельма Мюнниха (1788-1867), преподающие основы персидского и арабского языков.

В 1826 году он отправился в Санкт-Петербург , где в институте восточных языков он читал лекции, среди прочего проф. Юзеф Й. Сенковски , автор известного в то время произведения Collectanea от историй турецких вещей к польской истории слуг (2 т., Варшава 1824 - 1825) и проф. Мирза Дафар Топчи-Басса [2]

В 1840 году его вызвали в Петербург, где он устроился на работу в министерство иностранных дел. В 1842 году он получил звание профессора в Санкт-Петербургском государственном университете , где преподавал турецкий язык. Из-за болезни в 1844 году он оставил свой пост и после лечения переехал в Берлин. В том же году он был назначен доктором философии в Университете Гумбольдта в Берлине .

Его следующей областью интересов было исследование Священных Писаний Зороастра , в результате которого в 1857 году была опубликована работа под названием Miano slavianskie w ręku jednej familji od trzech tysięcy lat zostające, czyli nie Zendawesta a Zędaszta, to jest życie dawcza książeczka Zoroastra [tytuł niemiecki brzmiał: Das slavische Eigentum seit dreitausend Jahren, oder nicht Zendavesta, aber Zendaschta, das heisst das lebenbringende Buch des Zoroaster].
В этом труде он утверждал, что авестийский язык был тесно связан с польским языком. Эта публикация привела к тому, что в 1858 году он был лишен кафедры в университете Берлина. (В 1858–1862 годах появилась расширенная версия его перевода под названиемW latach 1858–1862 ukazała się poszerzona wersja jego tłumaczenia Awesty, zatytułowana Zend Avesta ou plutôt Zen-Daschta expliquè d’après un principe tout à fait noveau[4] ).

Zend Avesta ou plutôt Zen-Daschta expliquè d’après un principe tout à fait noveau. (...). Le text est accompagné d’une prononciation, de traductions polonaise et français, et suivi d’un vocabulaire et d’une grammaire, Berlin 1858-62 (trzy części w dwóch tomach); poszczególne części zawierają:

tom 1, część 1, 1858: Du Wendidad, rozdz. I-VIII inna kopia (poszerzony o księgi VI-VIII Wendidadu reprint Miana slavianskiego... z 1857 roku);
tom 2, część 2, 1862: Du Wendidad, rozdz. IX-XXII (tekst oryginalny, transkrypcję łacińską, tłumaczenia: polskie i francuskie oraz komentarz (po polsku));
tom 2, część 3, 1862: Wyspered et Jasna, rozdz. I-LXXI (tekst oryginalny, transkrypcję łacińską, tłumaczenia: polskie i francuskie oraz komentarz (po polsku)).

Вернувшись в Берлин (1861), он опубликовал несколько писем об « Авесте» : « Abrégé de la grammaire Zend» (1861) [8] и перевод на немецкий язык книг « Zoroaster», « Deutsche verbesserte Übersetzung der Bücher des Zoroaster» (1864) , исправленных, как он сам описал .
три тома на французском

Zend Avesta ou plutôt Zen-Daschta expliquè d’après un principe tout à fait noveau. (...). Le text est accompagné d'une prononciation, de traductions polonaise et français, et suivi d'un vocabulaire et d'une grammaire, Berlin 1858-62

books.google.ru/books?id=WjZxsDD4260C&pr...C3%B4t%20%22&f=false

books.google.pl/books?id=QTC3mprDeb0C&pr...#v=onepage&q&f=false

books.google.ru/books?id=npXh471eVC4C&pr...C3%B4t%20%22&f=false


Предуведомления Игната Петрашевского:

«Я посвящаю эту краткую грамматику в первую очередь различным народам, вскормленным молоком матери Славы! Поскольку все языки европейские вышли из индогерманского, я уверен, что язык Зенда, какая бы не была его степень родства с санскритом, преимущественно вышел из земель, ныне обитаемых народами славянскими,…
В силу этого именно знатоки славянских языков могли бы говорить и судить об этом языке. Если они будут его изучать, то для меня это была бы драгоценная помощь, которая могла бы поддержать меня наилучшим образом в борьбе, которую я веду с иностранными учёными, которые напрочь отказываются признавать большое сходство между языком Зенда и идиомами различных языков славянских, которое я открыл.»
Последнее редактирование: 28 янв 2020 14:40 пользователем Liberty.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
29 янв 2020 09:22 - 29 янв 2020 09:24 #1836 от Liberty
history-fiction.ru/books/all/book_2571
Miano slavianskie w ręku jednej familii od trzech tyśięcy lat zostające, czyli nie Zendawesta, a Zędaszta, to jest życie dawcza książeczka Zoroastra.
Скачать книгу, DJVU, 11.14 Мб
редактировать | удалить
Видимость: да
Авторы: Игнат Петрашевский
Год издания: 1857
Кол-во страниц: 326
Издательство: Берлин
Языки: польский, французский, немецкий, персидский

Краткая граммататика языка Зенда. Берлин 1861г. (на французском и польском)
Abregé de la grammaire Zend, Berlin 1861.

Меня давно занимает вопрос почему, зачем и как в русском языке есть два глагола, одинаковых по смыслу «есть и быть»? при этом глагол «есть» мы спрягаем в настоящем времени, а у глагола «быть» форм настоящего уже времени нет - устарели? А в будущем и прошлом времени мы спрягаем глагол «быть», а у глагола «есть» нет форм будущего и прошлого?

Можно вспомнить Повесть временных лет и документы старые, где есть разные формы глагола «быть и есть», которые устарели и исчезли из современного языка.

До кучи: в испанском и португальском осталась разница между «ser и estar» именно в употреблении. Глагол «ser» употребляется для постоянного качества, характеристики, например, «я есть португалец» – это с глаголом «ser» потому что навсегда; а глагол «estar» для временного, преходящего качества, характеристики: «я есть усталый» – с глаголом estar, или «я - в школе, то есть, я смогу и отдохнуть и уйти из школы». Кроме этого, есть ещё один глагол «быть, имеется – haver\haber», который употребляется в конструкциях типа: «в городе есть кинотеатр; на столе есть лампа», а во французском этот глагол «avoir» имеет ещё более широкое употребление, но еще со смыслом «иметь», но есть и устоявшаяся безличная глагольная конструкция эквивалентная испанскому\португальскому глаголу: «il y a». Вот такие «деривации»!

А вот глагол «быть - ба» в языке Зенда показывает формы, варианты и корни! Заодно и английского «to be».
Даю транскрипцию латинскую как у И.П. русские формы сами добавите.

Выборочно.

Для (вы-)учивших русский язык только в школе, напоминаю-поясняю:
Единственное число 1 лицо – я
2 лицо – ты
3 л. – он, она, оно
Множественное число 1 лицо – мы
2 л. - вы
3 л. – они.

Настоящее I (вместе с польским)
Ед.ч. 1. ezem – jestem
2. tuji – ty estes
3. jet – on jest
Мн. ч. 1. – estym – jestesmy
2. estje - jestescie
3. eyao – sa.
Настоящее II . (польские те же что и выше)
Ед.ч. 1. estem
2. esti
3. jest
Мн.ч. 1. estym
2. estetsje
3. estao (вот и португальско-испанские носовые окончания пошли)


Прошедшее
Ед.ч. 1 л. Bewem – bywalem
2. bewei – bywales
3. bewet – bywal
Мн.ч. 1л. Bewym – bywlismy
2. beweitje – bywaliscic
3. beweyao – bywali

Прошедшее совершённое (parfait compose – французское простое сложное)
Ед. ч. 1. ejetem – bylem
2. ejctuji - byles
3. ejctejet – byl (в русском одинаково я, ты, он - был)
Мн. Ч. 1. ejetujim – bylismy
2. ejetujetje – byliscic
3. ejetayao – byli

Будущее
Ед.ч.1. bezem – bede
2. bezizc и bezi – bedziszc
3. bezet, bedje – bedzic
Мн.ч. 1 л. Bezym – bedziemy
2. bejetje – bedjiecic
3. bezeyao - beda

А вот ещё непонятное ныне сослагательное наклонение по-французски Subjonctif, но очень любопытное и разъясняющее, что и почему мы говорим:
По- русски оно должно было звучать как-то вроде «что бы я, ты, он был»
Ед.ч. 1. bewam – abym byl
2. bewai – abys byl (вот оно наше русское «ну, бывай! – что б ты был!» при расставаниb!)
3. bewad – aby byl
Мн. ч. 1. bewaym – abysmy byli (а вот и наша русская «оговорка», неправильное якобы выражение с точки зрения правил спряжения, при поднятии рюмки водки: вместо «будим-будимо», мы «оговариваемся» - «Бываим!» и народ весело и единодушно воспринимает оговорку, а отнюдь не еврейское «лехаим».)
2. bewaitje
3. bewayao.

Глагол Eha – miec – avoir (fr) – haver (port) – haber (esp) - иметь(-ся)
Последнее редактирование: 29 янв 2020 09:24 пользователем Liberty.

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
31 янв 2020 09:13 #1838 от Liberty
Глагол reoghnewe, raoghnewe - rozogniac umysl – русское даже ближе чем польский – разгневаться.

Окончание существительных по роду:
-oj – мужской род (neroj – человек, народ)
- a – женский род.
- e - средний род.

Ghaom – корова, говядина, мясо.
Zema – земля.
Apoj – напиток, питьё,

Род прилагательных:
Stary – муж. Род – старый - stary neroj – старый муж(-ик)
Stara – жен. Род – старая – stara nairika – старая женщина
Stare – средн. Род. - старое – stare mnano – старое хозяйство, дом, имущество.

Числительные:
1 – ejen, jek, iwo, ejewoi
2 – dwe
3 - thri
4 - czethru
5 - penez
6 – chszesz
7 – hepte
8 – heszte
9 – newe
10 – dese
20 – wist
30 – thriset
40 – chethruset
50 – peaczaset
60 – chszwest
70 – heptait
80 – hesztait
90 – newait
100 – sete.
Порядковые числительные образуются при помощи прибавления окончания –ium или по-другому, например
1-ый – peoirryoj

Местоимения разные и прочее:
Moj – мой
Nasje – наш
Tlacoji – твой
Tlawe – твои (мн.ч.)
Hoj – этот
Ha – эта
He – это
Hetoj – тот (удалённый)
Ta – та
The – то.
Koj – который (?)
Ka – которая (?)
Ke – которое (?)
А – да
Nojid – нет
Ne – нет.

Nigdy – никогда
Pasece – после, потом.

Напомню, это был язык священных писаний Зенд-Авесты из краткой грамматики Игната Петрашевского!

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Больше
01 фев 2020 11:23 #1840 от Liberty
в этой книге - беседы творца с Заратустрой и Имой\Юмой, оказалось не так много интересного с точки зрения истории и нашей истории, географии и филологии в частности:
1. города, сотворённые творцом для людей:

№ 30 стр. 13

пехлеви - польский - нем\фр.
Nisaim - Nisa - Nissa
mojurumeze - Merw - Merw
bachdhumeze - Balhu - Balh

город Ниса между Балхом и Мервом.

корень "meze" похож по написанию и по смыслу славянское "место"!

№ 15 стр.34
Herojyujm - Herat - Herat

а я здесь вижу Иеро-Яро.

№ 18 стр. 8
Sugdhoj - Sogde - Sogda

№ 38 стр. 16

Wejerekeretem - Wejekeret - Wejekeret

может быть Вежа...?

№ 42 стр. 18
Urwem - Urwa - Urwa

вот и юсы пошли.

№ 50 стр. 21
Herecheitym - Herechejt - Herecheit

№ 54 стр.23
Hejetumeatem - Heumeat - Heumeont

№ 64 стр. 27
Raghem - Raga - Ragha

№ 68 стр. 28
Czechrem - Czechra - Tshechra

№ 77 стр. 32
hepte headu - seidmiu indji - Sept Indes

а может буквально лучше перевести Седьмиградье?

№ 81 стр. 34
ranheyao - Ranha - Ranha


2. климатические зоны
№ 13 стр. 6 десять месяцев зимних ветров и два месяца
жарких.
№ 14 стр. 7 семь месяцев жары и пять холода

Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.

Работает на Kunena форум

1009884