- Сообщений: 1486
- Спасибо получено: 39
Буква J для датировки романских и латинских текстов,
05 июнь 2019 11:47 #1231
от Liberty
Liberty ответил в теме Буква J для датировки романских и латинских текстов,
славяне Германии
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D1%80...8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Верхнелужицкий
J j jot
Начиная с XVI века, в ходе Реформации, серболужицкие языки стали употребляться в качестве богослужебных — в 1550 году их использование в целях дальнейшего распространения лютеранства было разрешено официально (так как многие лужичане не понимали немецкого)<48>. Первый памятник верхнелужицкого языка — так называемая «Будишинская присяга»<~ 3> (1532), первая печатная книга — «Малый катехизис» (1595), в котором отражены черты будишинского диалекта, переведённый и напечатанный В. Варихием (Wjacław Warichius)<45><49>
На рубеже XVII—XVIII веков на основе разнодиалектной церковной литературы стали постепенно формироваться два варианта литературного верхнелужицкого языка — «протестантский» («евангелический», «центральный») на основе будишинского диалекта и «католический» («периферийный») на основе куловского (в середине XVIII века диалектной базой языка католиков стали кросчанские говоры, что способствовало сближению двух литературных норм в дальнейшем)
frejota (рус. свобода),
radna khejža (рус. ратуша,
jejo («яйцо»)
Первой верхнелужицкой грамматикой была Principia Linguae Wendicae («Основания вендского языка») Я. К. Тицина (1670),
с 1668 по 1728 годы была напечатана 31 книга на лужицком языке,
Перед мягкими согласными, находящимися на конце слова или перед другим согласным (а перед исконно мягкими зубными аффрикатами и спирантами и в других позициях), в верхнелужицком возникал эпентетический j. Если j возникал после e или ě, то предшествующий этому гласному согласный отвердевал. Согласный ń перед другим согласным тоже отвердевал. Данное изменение не получило отражения на письме: dźeń <ˈd͡ʒejn> («день»), ležeć <ˈlejʒet͡ʃ> («лежать»), tež («тоже»), chěža <ˈkʰejʒa> («дом»).
Предположительно, эпентетический j появился в верхнелужицком уже к концу XVI века<122>.
Нижнелужицкий
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B6...8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
J j jot
ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%8...8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
J
jacmjeński
jaden
От праслав. формы *edinъ
jadnasćo
От праслав. формы *jedinъ na desęte «один на десять»,
jerjeł
От праслав. формы *orьlъ, от которой в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. орьлъ (ἀετός; Остром., Супр.), русск. орёл,
julij
junij
От лат. Junius (mensis) «юниев (месяц)», родств. Juno «Юнона» и juvenis «молодой, юный». (N.B. при этом в латные нет J)
jěsć
От праслав. формы *ědmь
jězyk
От праслав. формы *językъ,
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0...82%D1%83%D1%80%D0%B0
Фракту́ра (нем. Fraktur — надлом) — поздняя разновидность готического письма, возникшая в XVII-XVIII вв
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B5%D1%80...8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Верхнелужицкий
J j jot
Начиная с XVI века, в ходе Реформации, серболужицкие языки стали употребляться в качестве богослужебных — в 1550 году их использование в целях дальнейшего распространения лютеранства было разрешено официально (так как многие лужичане не понимали немецкого)<48>. Первый памятник верхнелужицкого языка — так называемая «Будишинская присяга»<~ 3> (1532), первая печатная книга — «Малый катехизис» (1595), в котором отражены черты будишинского диалекта, переведённый и напечатанный В. Варихием (Wjacław Warichius)<45><49>
На рубеже XVII—XVIII веков на основе разнодиалектной церковной литературы стали постепенно формироваться два варианта литературного верхнелужицкого языка — «протестантский» («евангелический», «центральный») на основе будишинского диалекта и «католический» («периферийный») на основе куловского (в середине XVIII века диалектной базой языка католиков стали кросчанские говоры, что способствовало сближению двух литературных норм в дальнейшем)
frejota (рус. свобода),
radna khejža (рус. ратуша,
jejo («яйцо»)
Первой верхнелужицкой грамматикой была Principia Linguae Wendicae («Основания вендского языка») Я. К. Тицина (1670),
с 1668 по 1728 годы была напечатана 31 книга на лужицком языке,
Перед мягкими согласными, находящимися на конце слова или перед другим согласным (а перед исконно мягкими зубными аффрикатами и спирантами и в других позициях), в верхнелужицком возникал эпентетический j. Если j возникал после e или ě, то предшествующий этому гласному согласный отвердевал. Согласный ń перед другим согласным тоже отвердевал. Данное изменение не получило отражения на письме: dźeń <ˈd͡ʒejn> («день»), ležeć <ˈlejʒet͡ʃ> («лежать»), tež («тоже»), chěža <ˈkʰejʒa> («дом»).
Предположительно, эпентетический j появился в верхнелужицком уже к концу XVI века<122>.
Нижнелужицкий
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%B6...8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
J j jot
ru.wiktionary.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%8...8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
J
jacmjeński
jaden
От праслав. формы *edinъ
jadnasćo
От праслав. формы *jedinъ na desęte «один на десять»,
jerjeł
От праслав. формы *orьlъ, от которой в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. орьлъ (ἀετός; Остром., Супр.), русск. орёл,
julij
junij
От лат. Junius (mensis) «юниев (месяц)», родств. Juno «Юнона» и juvenis «молодой, юный». (N.B. при этом в латные нет J)
jěsć
От праслав. формы *ědmь
jězyk
От праслав. формы *językъ,
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%80%D0%B0...82%D1%83%D1%80%D0%B0
Фракту́ра (нем. Fraktur — надлом) — поздняя разновидность готического письма, возникшая в XVII-XVIII вв
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
05 июнь 2019 11:48 #1232
от Liberty
Liberty ответил в теме Буква J для датировки романских и латинских текстов,
Полабский
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB...8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Согласные
j, — соответствуют русским <й>,
Единственное число.
Именительный падеж. Для существительных мужского рода характерны нулевые окончания: dåzd («дождь»), med («мёд»), pǫt («путь»), dan («день») и т. п., кроме этого, сохранились формы с окончанием -ă: l̥ol̥ă («папа», «отец»), vau̯jă («дядя») и т. п. и одна форма с окончанием -åi̯: komåi̯ — «камень». В среднем роде выделяются группы существительных с окончаниями -ü (l̥otü — «лето», «год»), -i (püli — «поле»), -ĕ (gńozdĕ — «гнездо») и -ą : -ă (jai̯mą / jai̯mă — «имя»).
Родительный падеж. Окончания существительных мужского рода -o : -ă: bügo («бога»), zai̯våtă («жизни», «живота») и т. п., -au̯ : -åi̯ : -ĕ: sned’au̯ («снега»), pelåi̯nĕ («полыни») и т. п.
Множественное число.
Именительный и винительный падежи. Существительные в именительном падеже множественного числа характеризуются большим разнообразием окончаний: -ai̯ : -ĕ, -e, -üvĕ, -i, -åi̯ : -ĕ, -ă — lesai̯ («леса»), ṕåsĕ / pasai̯ («собаки»), nüze («ножи»), polcă («пальцы») и т. п. Из-за совпадения окончаний именительного и винительного падежей во множественном числе во многих случаях невозможно точно установить, в каком из этих падежей употребляются те или иные имена существительные в памятниках полабского языка.
Родительный падеж. Для мужского рода характерны окончания -Ø и -üv: ai̯ dåvüх gråi̯k («у двух груш»), cai̯stĕ priz greх́üv («чистый (свободный) от грехов») и т. п., для среднего рода — только окончание -Ø.
Образование степеней сравнения прилагательных. Сравнительная степень образуется, как и в других славянских языках, при помощи трёх суффиксов, ведущих происхождение от праслав. *-jь-, *-jьšь-, *-ĕjšь-, превосходная степень образуется добавлением к сравнительной степени прилагательного префикса -na<74><75>:
navoi̯sĕ («наивысший») — *-jь-;
lepsĕ («лучше») — *-jьšь-;
zai̯mnésǎ («холодней»), tjordesă («трудней»), nastăresĕ («старейший»), namănesă («наименьшая») — *-ĕjšь-.
Степени сравнения есть также и у наречий, мотивированных качественными прилагательными, с суффиксами из *-ĕj(e)-: dolej, nadolăj («дальше»), manăj («меньше»), namanăj («наименее») и т. п.
Числительное
1 jadån «один», *janĕ «одна», janü «одно»
11 jadånădist / janădist / janünăctü «одиннадцать»
Местоимение
Личные и возвратное местоимения<64><81><82>:
Им.п. ед. ч. Я - joz, jo
Местоимение jai̯ «вы» было заимствовано в полабский из средненижненемецкого jī
Сохранившиеся притяжательные местоимения звучали следующим образом: müj «мой», müjă «моя», müji «моё»; tüj «твой», tüjă «твоя», tüji «твоё»; süji «своё»;
Глагол
Примеры глаголов настоящего времени. I (-ĕ- : -i-): 1-е лицо — ai̯dą («иду»), vitĕdojimĕ («отдаём»); 2-е лицо — cajĕs («чувствуешь»), citĕ («хотите»); 3-е лицо — ai̯dĕ («идёт»), bijăto-să («(они оба) бьются»).
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB...8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Согласные
j, — соответствуют русским <й>,
Единственное число.
Именительный падеж. Для существительных мужского рода характерны нулевые окончания: dåzd («дождь»), med («мёд»), pǫt («путь»), dan («день») и т. п., кроме этого, сохранились формы с окончанием -ă: l̥ol̥ă («папа», «отец»), vau̯jă («дядя») и т. п. и одна форма с окончанием -åi̯: komåi̯ — «камень». В среднем роде выделяются группы существительных с окончаниями -ü (l̥otü — «лето», «год»), -i (püli — «поле»), -ĕ (gńozdĕ — «гнездо») и -ą : -ă (jai̯mą / jai̯mă — «имя»).
Родительный падеж. Окончания существительных мужского рода -o : -ă: bügo («бога»), zai̯våtă («жизни», «живота») и т. п., -au̯ : -åi̯ : -ĕ: sned’au̯ («снега»), pelåi̯nĕ («полыни») и т. п.
Множественное число.
Именительный и винительный падежи. Существительные в именительном падеже множественного числа характеризуются большим разнообразием окончаний: -ai̯ : -ĕ, -e, -üvĕ, -i, -åi̯ : -ĕ, -ă — lesai̯ («леса»), ṕåsĕ / pasai̯ («собаки»), nüze («ножи»), polcă («пальцы») и т. п. Из-за совпадения окончаний именительного и винительного падежей во множественном числе во многих случаях невозможно точно установить, в каком из этих падежей употребляются те или иные имена существительные в памятниках полабского языка.
Родительный падеж. Для мужского рода характерны окончания -Ø и -üv: ai̯ dåvüх gråi̯k («у двух груш»), cai̯stĕ priz greх́üv («чистый (свободный) от грехов») и т. п., для среднего рода — только окончание -Ø.
Образование степеней сравнения прилагательных. Сравнительная степень образуется, как и в других славянских языках, при помощи трёх суффиксов, ведущих происхождение от праслав. *-jь-, *-jьšь-, *-ĕjšь-, превосходная степень образуется добавлением к сравнительной степени прилагательного префикса -na<74><75>:
navoi̯sĕ («наивысший») — *-jь-;
lepsĕ («лучше») — *-jьšь-;
zai̯mnésǎ («холодней»), tjordesă («трудней»), nastăresĕ («старейший»), namănesă («наименьшая») — *-ĕjšь-.
Степени сравнения есть также и у наречий, мотивированных качественными прилагательными, с суффиксами из *-ĕj(e)-: dolej, nadolăj («дальше»), manăj («меньше»), namanăj («наименее») и т. п.
Числительное
1 jadån «один», *janĕ «одна», janü «одно»
11 jadånădist / janădist / janünăctü «одиннадцать»
Местоимение
Личные и возвратное местоимения<64><81><82>:
Им.п. ед. ч. Я - joz, jo
Местоимение jai̯ «вы» было заимствовано в полабский из средненижненемецкого jī
Сохранившиеся притяжательные местоимения звучали следующим образом: müj «мой», müjă «моя», müji «моё»; tüj «твой», tüjă «твоя», tüji «твоё»; süji «своё»;
Глагол
Примеры глаголов настоящего времени. I (-ĕ- : -i-): 1-е лицо — ai̯dą («иду»), vitĕdojimĕ («отдаём»); 2-е лицо — cajĕs («чувствуешь»), citĕ («хотите»); 3-е лицо — ai̯dĕ («идёт»), bijăto-să («(они оба) бьются»).
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
05 июнь 2019 11:48 - 05 июнь 2019 11:50 #1233
от Liberty
Liberty ответил в теме Буква J для датировки романских и латинских текстов,
Кашубский
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%88...8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
XV века кашубский язык использует латинский шрифт по образцу польской орфографии.
É é é — , .
J j
Местоимение
личные: jô «я»
притяжательные: mój «мой», moja «моя», moje «моё»; twój «твой», twoja «твоя», twoje «твоё»;
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B1...B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
Каба́тские го́воры кашу́бского языка́
Особенности говоров
Наличие трифтонга в начале слова uie- на месте uo- под ударением: uiegórd, в словинском в начале слова vuo- — vuogórd.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8E%D0%B7...B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
Люзи́нско-Вейхеро́вские го́воры кашу́бского языка́ (кашубск. lëzëńskô gwara, польск. gwara luzińsko-wejherowska) — говоры Севернокашубского диалекта,
В соответствие общекашубскому o произносится je или e: cje (co), sjestra (sostra), njes (nos), złeti (złoti), zeljeny (zelony)<12>, driega (droga), diebrze (dobrze) и т. п.<5>.
Формы глаголов 2-го лица мн. числа настоящего времени: gadita (gadôjta), pamiętita (pamiãtôjta)<5>.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%8B%D0%BB...B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
Быля́цкие го́воры кашу́бского языка́ (польск. gwary bylackie) — группа говоров Севернокашубского диалекта,
Лексика характеризуется некоторыми отличиями от других говоров Севернокашубского диалекта, нередко связанных с проявлением былачения и продуктивностью некоторых аффиксов как, например, в слове jaskulëczka, jaskurlëczka, реже jaskulniczka, jaskulinka, в говорах Хельской косы jaskulka, у остальных кашубов jaskółka; или в слове jarzãba, jarzãbia, jarzëbôk, jarząbk; также распространена лексика, отражающая специфический быт рыбаков Хельской косы и других прибрежных районов северо-востока Кашубии<10>.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B5%D0%BD...BB%D0%B5%D0%BA%D1%82
Центральнокашу́бский диале́кт (кашубск. westrzédnokaszëbsczi dialekt, польск. środkowokaszubski dialekt)
Центральнокашубские говоры разделяют все общекашубские черты: появление фонемы ë из кратких *i, *u, *y в определённых позициях; дифтонгизация континуантов ā, ō, ǒ; смешение y и i;
www.naszekaszuby.pl/modules/skany/photo.php?lid=102
Stefan Ramult Dictionary of the Pomeranian (Kashubian) language, originally published in Cracow, 1893.
Taken from: www.zk-p.pl . Reproductions of works that are in the public domain are also in the public domain and no copyright may be imposed.
Teksty pomorskie czyli słowińsko-kaszubskie. Z. 2, Pomorszczyzna południowa: A. Kaszubszczyzna Południowa, B. Dyalekty przejściowe kaszubsko-zaborskie / zebrał F. Lorentz. Kraków, 1914
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%D0%B6%D0%BD...BB%D0%B5%D0%BA%D1%82
Южнокашу́бский диале́кт (кашубск. pôłniowòkaszëbsczi dialekt, польск. południowokaszubski dialekt)
Южнокашубские говоры разделяют все общекашубские черты: появление фонемы ë из кратких *i, *u, *y в определённых позициях; дифтонгизация континуантов ā, ō, ǒ; смешение y и i; переход ja в je в начале слова;
Нерегулярное употребление гласного ё или его отсутствие.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%B2...BB%D0%B5%D0%BA%D1%82
Севернокашу́бский диале́кт (кашубск. nordowòkaszëbsczi dialekt, польск. północnokaszubski dialekt)
Имена существительные
Наличие укороченных форм существительных в именительном пад., часто встречающееся также в говорах Центральнокашубского диалекта: jiczëm или jiczmë (jęczmie .
Местоимения
Распространение личных местоимений жен. рода ед. числа в родительном пад. jé (наряду с ji); в винительном пад. ją, nią (наряду с jã, ni ; формы мн. числа в дательном пад. как и в Центральнокашубском диалекте jima (наряду с jim).
Остатки категории двойственного числа в личных местоимениях: именительный пад. (ma; wa), родительный пад. (naju, naji; waju, waji),
Глагол
Глаголы 1-го лица ед. числа (которым в польском соответствуют глаголы со спряжением на -am: gram, pytam) оканчиваются на нестяженные формы -ajã, соответствующие польскому I спряжению: pitajã, pëtajã, szukajã, szëkajã, gôdajã или gôdëjã и т. п. Подобная черта характерна для глаголов в русском языке.
Единственное число Множественное число
1 лицо grajã grajemë
2 лицо grajesz grajeta, grajece
3 лицо graje grają
по-кашубски
Местоимение
личные: jô «я»
по-полабски
Местоимение Личные
Им.п. ед. ч. Я - joz, jo
по-кашубски и по-полабски также как и по-испански, по-португалиски
Jo
и почти как по-итальянски
Io
всё как раз опять хорошо складывается:
итальянский, испанский, португальский не от латыни, но от гот(иче)ского языка, который есть в то же время германский, потому что кашубский и полабский - язык германских славян.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%88...8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
XV века кашубский язык использует латинский шрифт по образцу польской орфографии.
É é é — , .
J j
Местоимение
личные: jô «я»
притяжательные: mój «мой», moja «моя», moje «моё»; twój «твой», twoja «твоя», twoje «твоё»;
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B1...B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
Каба́тские го́воры кашу́бского языка́
Особенности говоров
Наличие трифтонга в начале слова uie- на месте uo- под ударением: uiegórd, в словинском в начале слова vuo- — vuogórd.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1%8E%D0%B7...B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
Люзи́нско-Вейхеро́вские го́воры кашу́бского языка́ (кашубск. lëzëńskô gwara, польск. gwara luzińsko-wejherowska) — говоры Севернокашубского диалекта,
В соответствие общекашубскому o произносится je или e: cje (co), sjestra (sostra), njes (nos), złeti (złoti), zeljeny (zelony)<12>, driega (droga), diebrze (dobrze) и т. п.<5>.
Формы глаголов 2-го лица мн. числа настоящего времени: gadita (gadôjta), pamiętita (pamiãtôjta)<5>.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%8B%D0%BB...B7%D1%8B%D0%BA%D0%B0
Быля́цкие го́воры кашу́бского языка́ (польск. gwary bylackie) — группа говоров Севернокашубского диалекта,
Лексика характеризуется некоторыми отличиями от других говоров Севернокашубского диалекта, нередко связанных с проявлением былачения и продуктивностью некоторых аффиксов как, например, в слове jaskulëczka, jaskurlëczka, реже jaskulniczka, jaskulinka, в говорах Хельской косы jaskulka, у остальных кашубов jaskółka; или в слове jarzãba, jarzãbia, jarzëbôk, jarząbk; также распространена лексика, отражающая специфический быт рыбаков Хельской косы и других прибрежных районов северо-востока Кашубии<10>.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B5%D0%BD...BB%D0%B5%D0%BA%D1%82
Центральнокашу́бский диале́кт (кашубск. westrzédnokaszëbsczi dialekt, польск. środkowokaszubski dialekt)
Центральнокашубские говоры разделяют все общекашубские черты: появление фонемы ë из кратких *i, *u, *y в определённых позициях; дифтонгизация континуантов ā, ō, ǒ; смешение y и i;
www.naszekaszuby.pl/modules/skany/photo.php?lid=102
Stefan Ramult Dictionary of the Pomeranian (Kashubian) language, originally published in Cracow, 1893.
Taken from: www.zk-p.pl . Reproductions of works that are in the public domain are also in the public domain and no copyright may be imposed.
Teksty pomorskie czyli słowińsko-kaszubskie. Z. 2, Pomorszczyzna południowa: A. Kaszubszczyzna Południowa, B. Dyalekty przejściowe kaszubsko-zaborskie / zebrał F. Lorentz. Kraków, 1914
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%D0%B6%D0%BD...BB%D0%B5%D0%BA%D1%82
Южнокашу́бский диале́кт (кашубск. pôłniowòkaszëbsczi dialekt, польск. południowokaszubski dialekt)
Южнокашубские говоры разделяют все общекашубские черты: появление фонемы ë из кратких *i, *u, *y в определённых позициях; дифтонгизация континуантов ā, ō, ǒ; смешение y и i; переход ja в je в начале слова;
Нерегулярное употребление гласного ё или его отсутствие.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%B2...BB%D0%B5%D0%BA%D1%82
Севернокашу́бский диале́кт (кашубск. nordowòkaszëbsczi dialekt, польск. północnokaszubski dialekt)
Имена существительные
Наличие укороченных форм существительных в именительном пад., часто встречающееся также в говорах Центральнокашубского диалекта: jiczëm или jiczmë (jęczmie .
Местоимения
Распространение личных местоимений жен. рода ед. числа в родительном пад. jé (наряду с ji); в винительном пад. ją, nią (наряду с jã, ni ; формы мн. числа в дательном пад. как и в Центральнокашубском диалекте jima (наряду с jim).
Остатки категории двойственного числа в личных местоимениях: именительный пад. (ma; wa), родительный пад. (naju, naji; waju, waji),
Глагол
Глаголы 1-го лица ед. числа (которым в польском соответствуют глаголы со спряжением на -am: gram, pytam) оканчиваются на нестяженные формы -ajã, соответствующие польскому I спряжению: pitajã, pëtajã, szukajã, szëkajã, gôdajã или gôdëjã и т. п. Подобная черта характерна для глаголов в русском языке.
Единственное число Множественное число
1 лицо grajã grajemë
2 лицо grajesz grajeta, grajece
3 лицо graje grają
по-кашубски
Местоимение
личные: jô «я»
по-полабски
Местоимение Личные
Им.п. ед. ч. Я - joz, jo
по-кашубски и по-полабски также как и по-испански, по-португалиски
Jo
и почти как по-итальянски
Io
всё как раз опять хорошо складывается:
итальянский, испанский, португальский не от латыни, но от гот(иче)ского языка, который есть в то же время германский, потому что кашубский и полабский - язык германских славян.
Последнее редактирование: 05 июнь 2019 11:50 пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
05 июнь 2019 11:50 #1234
от Liberty
Liberty ответил в теме Буква J для датировки романских и латинских текстов,
Силезский
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BB...8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Силезский алфавит принят в 2006 году<кем?>.
J j
www.isibrno.cz/~malczyk/ondrslow.htm
Говор Силезской деревни" (словарь)
J
jakisikej - jakiś, pewien
jakosikej - jakoś
janiczek - małe światełko
jedla - jodła
jednostajnie - bez przerwy
jegla - igła
jelita - kiszki (nadziane kasz
jezeryja kandy! - rety! laboga!
jodło - pokarm
jowej - płacz, lament
jowejczeć - lamentować, narzekać
jyny - tylko
прусский
fr.wikipedia.org/wiki/Vieux-prussien
On écrivait le vieux-prussien avec l'alphabet latin. L'alphabet vieux-prussien peut être reconstitué ainsi2 (tableau à mettre en forme) :
использовали старолатинский алфавит, однако есть
Jj
переписывались с Теодорихом Великим
Théodoric le Grand a échangé de la correspondance avec les Prussiens
www.kortlandt.nl/editions/elbv.html
(en) Le vocabulaire d'Elbing
109 Jrmo Arm
114 Jnstixs Dume
128 Jnxcze Nyre
133 Jnstran Smer
599 Juwis Jwenbom
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B8%D0%BB...8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Силезский алфавит принят в 2006 году<кем?>.
J j
www.isibrno.cz/~malczyk/ondrslow.htm
Говор Силезской деревни" (словарь)
J
jakisikej - jakiś, pewien
jakosikej - jakoś
janiczek - małe światełko
jedla - jodła
jednostajnie - bez przerwy
jegla - igła
jelita - kiszki (nadziane kasz
jezeryja kandy! - rety! laboga!
jodło - pokarm
jowej - płacz, lament
jowejczeć - lamentować, narzekać
jyny - tylko
прусский
fr.wikipedia.org/wiki/Vieux-prussien
On écrivait le vieux-prussien avec l'alphabet latin. L'alphabet vieux-prussien peut être reconstitué ainsi2 (tableau à mettre en forme) :
использовали старолатинский алфавит, однако есть
Jj
переписывались с Теодорихом Великим
Théodoric le Grand a échangé de la correspondance avec les Prussiens
www.kortlandt.nl/editions/elbv.html
(en) Le vocabulaire d'Elbing
109 Jrmo Arm
114 Jnstixs Dume
128 Jnxcze Nyre
133 Jnstran Smer
599 Juwis Jwenbom
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
06 июнь 2019 13:19 - 06 июнь 2019 13:20 #1235
от Liberty
Liberty ответил в теме Буква J для датировки романских и латинских текстов,
Что касается доказательства того факта, что богемский\чешский и есть готский\готический, то здесь нам помогут поляки, которые ничтоже сумняшеся честно и откровенно пишут, что алфавит готский получили от богемцев во времена Яна Гуса!
не к стати, а какой алфавит был у поляков до Яна Гуса? который им Мифодий подарил?
Вот как об этом пишут поляки:
„
obiecado, obiecadło, […] z górą (960–1280) nikt po polsku nie pisał, pierwsze składanie kilku znaków łacińskich naśladowano wzorem Czech w XIV i XV wieku, ale ponieważ szkoła wcale polszczyzny nie uczyła, więc nie zdobyto się na jednolitość i każdy znęcał się po swojemu, nad abecadłem i ortografią. Czechom jednolitą pisownię wzbogacającą znaki łacińskie kropkami stworzył Jan Hus, ale piętno kacerstwa odstraszało nas od naśladownictwa tego jedynego trafnego systemu. […] tak się mściło niedbalstwo wobec języka narodowego, zrozumiałe chyba u mieszczan pół-Niemców, karygodne śród kół uczonych, nie uznających, jak i węgierskiego, niczego niełacińskiego. Skoro pismo drukiem zastąpiono, musiał dotychczasowy rozgardiasz ortograficzny ustąpić; nieznani nam z nazwiska zecerzy polscy ustalili jako tako dla księgarzy Niemców pisownię polską posługującą się i składaniem znaków sz, ci, i kropkami, i kreskami ż, ź, ń, ć, ś, i odmianą kształtu; ł, ą, ę . ”
— Aleksander Brückner, Encyklopedia staropolska
Druk polski zachował pismo gotyckie do XVII wieku w odmianie zwanej szwabachą. Dopiero u schyłku XVII wieku pojawiały się już całe książki drukowane okrągłą italiką. W Czechach druk gotycki zachował się do XIX wieku, w Polsce do XVIII wieku głównie w wydawnictwach straganowych. Pierwszymi językoznawcami polszczyzny byli w dziedzinie alfabetu i ortografii rektor krakowski Jakub Parkoszowic i ks. Zaborowski, naśladujący wzory Jana Husa. Ich następcami byli późniejsi humaniści Kochanowski, Górnicki i Januszowski.
pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_polski
Письмо готическое из Западной Франции - именно там и находилась Готия!
Pismo gotyckie – rodzina krojów pisma opartych na alfabecie łacińskim, o łamanych i bardzo ozdobnych konturach. Początki tego pisma datuje się na XI wiek, kiedy w kodeksach pochodzących z Francji północnej można zauważyć wyraźną tendencję do zaostrzania kształtów liter minuskuły romańskiej. W powszechnym użyciu pismo gotyckie występowało od XIII wieku i używane było w Europie Zachodniej i Środkowej do późnego średniowiecza. Wyparte zostało przez tzw. pismo humanistyczne w XV wieku.
pl.wikipedia.org/wiki/Pismo_gotyckie
Вот как раз отсюда с Запада Франции - Готии,
fr.wikipedia.org/wiki/Marquisat_de_Gothie
Королевства (Визи)Готов
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80...BE%D1%82%D0%BE%D0%B2
PS так что врут традики, что готический - это вид шрифта латинского, нет это азбука готов, готская, готическая!
не к стати, а какой алфавит был у поляков до Яна Гуса? который им Мифодий подарил?
Вот как об этом пишут поляки:
„
obiecado, obiecadło, […] z górą (960–1280) nikt po polsku nie pisał, pierwsze składanie kilku znaków łacińskich naśladowano wzorem Czech w XIV i XV wieku, ale ponieważ szkoła wcale polszczyzny nie uczyła, więc nie zdobyto się na jednolitość i każdy znęcał się po swojemu, nad abecadłem i ortografią. Czechom jednolitą pisownię wzbogacającą znaki łacińskie kropkami stworzył Jan Hus, ale piętno kacerstwa odstraszało nas od naśladownictwa tego jedynego trafnego systemu. […] tak się mściło niedbalstwo wobec języka narodowego, zrozumiałe chyba u mieszczan pół-Niemców, karygodne śród kół uczonych, nie uznających, jak i węgierskiego, niczego niełacińskiego. Skoro pismo drukiem zastąpiono, musiał dotychczasowy rozgardiasz ortograficzny ustąpić; nieznani nam z nazwiska zecerzy polscy ustalili jako tako dla księgarzy Niemców pisownię polską posługującą się i składaniem znaków sz, ci, i kropkami, i kreskami ż, ź, ń, ć, ś, i odmianą kształtu; ł, ą, ę . ”
— Aleksander Brückner, Encyklopedia staropolska
Druk polski zachował pismo gotyckie do XVII wieku w odmianie zwanej szwabachą. Dopiero u schyłku XVII wieku pojawiały się już całe książki drukowane okrągłą italiką. W Czechach druk gotycki zachował się do XIX wieku, w Polsce do XVIII wieku głównie w wydawnictwach straganowych. Pierwszymi językoznawcami polszczyzny byli w dziedzinie alfabetu i ortografii rektor krakowski Jakub Parkoszowic i ks. Zaborowski, naśladujący wzory Jana Husa. Ich następcami byli późniejsi humaniści Kochanowski, Górnicki i Januszowski.
pl.wikipedia.org/wiki/Alfabet_polski
Письмо готическое из Западной Франции - именно там и находилась Готия!
Pismo gotyckie – rodzina krojów pisma opartych na alfabecie łacińskim, o łamanych i bardzo ozdobnych konturach. Początki tego pisma datuje się na XI wiek, kiedy w kodeksach pochodzących z Francji północnej można zauważyć wyraźną tendencję do zaostrzania kształtów liter minuskuły romańskiej. W powszechnym użyciu pismo gotyckie występowało od XIII wieku i używane było w Europie Zachodniej i Środkowej do późnego średniowiecza. Wyparte zostało przez tzw. pismo humanistyczne w XV wieku.
pl.wikipedia.org/wiki/Pismo_gotyckie
Вот как раз отсюда с Запада Франции - Готии,
fr.wikipedia.org/wiki/Marquisat_de_Gothie
Королевства (Визи)Готов
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80...BE%D1%82%D0%BE%D0%B2
PS так что врут традики, что готический - это вид шрифта латинского, нет это азбука готов, готская, готическая!
Последнее редактирование: 06 июнь 2019 13:20 пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
07 июнь 2019 12:46 #1236
от Liberty
Liberty ответил в теме Буква J для датировки романских и латинских текстов,
для тех кто не понял мои сумбурные рассуждения, которые у меня в голове роятся логически, но пока не выстраиваются исторически и хронологически, то есть не найду пока документов и фактов их отображающих, и прошу помощи, кто знает-видел-находил:
Itaque, буквы J j не было в романских языках: итальянском, испанском, французском до сер 16 века, когда она была предложена тремя известными истории её создателями.
В латинском она появилась даже чуть позже, в Новое время.
Если она где и была, так в гот(-иче)ском алфавите, и как показал, мы её находим в Англии после нормандского завоевания, а норманды, как и бретанцы и аквитанцы и есть готы. Но вера готов в изложении Ульфилы была признана йеретической, и если Готы и писали имя Исуса через J - Jesus, то наверняка, такое написание должно было считаться католиками йеретическим, ибо они писали (до ??? после сер. 16 века) Isus.
оставлю за скобками, чтобы не повторяться легендарный Никейский Собор, да и все Вселенские Соборы первого тысячелетия, хотя бы потому что все они были на Востоке, и следовательно велись, т.е. писались на греческом языке, а в греческом такого спора, в котором бы никто не хотел уступить ни на йоту, быть не могло по-алфавитному, потому что буква I у них и называется йота, у них не произошло появления новой буквы такой, которая могла бы привести к спору! и имя Ἰησοῦς так и писалось, значит весь спор мог быть только в рамках латыни-готского-романских языков!
Итак, задача найти тот Собор западный, католический или решение Ватикана, папы, который бы ввёл букву J J и изменил бы написание имени Исуса с Isus на Jesus.
Я полагаю такое решение и документ должен быть! либо след его!
случайно начал смотреть с Триденского Собора потому что он близок дате изобретения буквы J j - 1545-1563
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B8...BE%D0%B1%D0%BE%D1%80
вопрос такой был:
Рассматривались концепции следующих догматов:
Священное Писание
нашёл издание решений, но что примечательно книга 1566 года, но есть только позднее издание 1757 года,
Описание
Italiano: San Pio V, Catechismus ex decreto SS. Concilii Tridentini, Apud Joannem Manfrè Superiorum Permissu, 1757
Дата 1566
archive.org/details/catechismusexde00churgoog
Catechismus ex decreto SS. Concilii Tridentini: ad parochos : Pii V. Pont. Maximi jussu editus (1750)
Author: Catholic Church
Publisher: Ex Typographia Remondiniana
Year: 1750
и тут же на 4 странице
Jesum Cristum - через J
а на обложке
Jussu editus
Joannem
а нужно 1566, потому что на латинской вике есть название одного документа
la.wikipedia.org/wiki/Concilium_Tridentinum
per bullam “Laetare Ierusalem”
то есть пишут ещё через I следовательно в официальных доках ещё не перешли на йоту к 1563!
quae inter mensem Decembrem anni 1545 et mensem Martium anni 1547 factae sunt. Interim de Sacra Scriptura et traditionibus (in sessione IV); de iustificatione (in sessione VI)
всё нашёл точно репринтное издание, Триденский собор закрываем.
archive.org/details/bullasdndpiidivi00cath
Bulla S.D.N.D. Pii Divina Providentia papae quarti super confirmatione oecumeniic generalis concilii Tridentini (1564)
Author: Catholic Church. Pope (1559-1565 : Pius IV); Huth, Alfred Henry, 1850-1910. fmo RPJCB; Ramírez, José Fernando, 1804-1871. fmo RPJCB; Catholic Church. Pope (1559-1565 : Pius IV). Bulla S.D.N.D. Pii Divina Providentia papae quarti, super declaratione temporis observandi decreta sacri oecumenici, & generalis concilij Tridentini
Subject: Council of Trent (1545-1563); CSAIP; Imprint 1564; Imprint 1565
Publisher: Fue impressa e la ciudad de Mexico : e casa de Pedro Ocharte
Language: Latin
Call number: b3201954
Digitizing sponsor: John Carter Brown Library
Book contributor: John Carter Brown Library
Collection: jcbmexicoincunables; jcbspanishamerica; JohnCarterBrownLibrary; americana
Full catalog record: MARCXML
Iesu
archive.org/stream/bullasdndpiidivi00cath#page/n5/mode/2up
Itaque, буквы J j не было в романских языках: итальянском, испанском, французском до сер 16 века, когда она была предложена тремя известными истории её создателями.
В латинском она появилась даже чуть позже, в Новое время.
Если она где и была, так в гот(-иче)ском алфавите, и как показал, мы её находим в Англии после нормандского завоевания, а норманды, как и бретанцы и аквитанцы и есть готы. Но вера готов в изложении Ульфилы была признана йеретической, и если Готы и писали имя Исуса через J - Jesus, то наверняка, такое написание должно было считаться католиками йеретическим, ибо они писали (до ??? после сер. 16 века) Isus.
оставлю за скобками, чтобы не повторяться легендарный Никейский Собор, да и все Вселенские Соборы первого тысячелетия, хотя бы потому что все они были на Востоке, и следовательно велись, т.е. писались на греческом языке, а в греческом такого спора, в котором бы никто не хотел уступить ни на йоту, быть не могло по-алфавитному, потому что буква I у них и называется йота, у них не произошло появления новой буквы такой, которая могла бы привести к спору! и имя Ἰησοῦς так и писалось, значит весь спор мог быть только в рамках латыни-готского-романских языков!
Итак, задача найти тот Собор западный, католический или решение Ватикана, папы, который бы ввёл букву J J и изменил бы написание имени Исуса с Isus на Jesus.
Я полагаю такое решение и документ должен быть! либо след его!
случайно начал смотреть с Триденского Собора потому что он близок дате изобретения буквы J j - 1545-1563
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%80%D0%B8...BE%D0%B1%D0%BE%D1%80
вопрос такой был:
Рассматривались концепции следующих догматов:
Священное Писание
нашёл издание решений, но что примечательно книга 1566 года, но есть только позднее издание 1757 года,
Описание
Italiano: San Pio V, Catechismus ex decreto SS. Concilii Tridentini, Apud Joannem Manfrè Superiorum Permissu, 1757
Дата 1566
archive.org/details/catechismusexde00churgoog
Catechismus ex decreto SS. Concilii Tridentini: ad parochos : Pii V. Pont. Maximi jussu editus (1750)
Author: Catholic Church
Publisher: Ex Typographia Remondiniana
Year: 1750
и тут же на 4 странице
Jesum Cristum - через J
а на обложке
Jussu editus
Joannem
а нужно 1566, потому что на латинской вике есть название одного документа
la.wikipedia.org/wiki/Concilium_Tridentinum
per bullam “Laetare Ierusalem”
то есть пишут ещё через I следовательно в официальных доках ещё не перешли на йоту к 1563!
quae inter mensem Decembrem anni 1545 et mensem Martium anni 1547 factae sunt. Interim de Sacra Scriptura et traditionibus (in sessione IV); de iustificatione (in sessione VI)
всё нашёл точно репринтное издание, Триденский собор закрываем.
archive.org/details/bullasdndpiidivi00cath
Bulla S.D.N.D. Pii Divina Providentia papae quarti super confirmatione oecumeniic generalis concilii Tridentini (1564)
Author: Catholic Church. Pope (1559-1565 : Pius IV); Huth, Alfred Henry, 1850-1910. fmo RPJCB; Ramírez, José Fernando, 1804-1871. fmo RPJCB; Catholic Church. Pope (1559-1565 : Pius IV). Bulla S.D.N.D. Pii Divina Providentia papae quarti, super declaratione temporis observandi decreta sacri oecumenici, & generalis concilij Tridentini
Subject: Council of Trent (1545-1563); CSAIP; Imprint 1564; Imprint 1565
Publisher: Fue impressa e la ciudad de Mexico : e casa de Pedro Ocharte
Language: Latin
Call number: b3201954
Digitizing sponsor: John Carter Brown Library
Book contributor: John Carter Brown Library
Collection: jcbmexicoincunables; jcbspanishamerica; JohnCarterBrownLibrary; americana
Full catalog record: MARCXML
Iesu
archive.org/stream/bullasdndpiidivi00cath#page/n5/mode/2up
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
07 июнь 2019 12:49 - 07 июнь 2019 12:53 #1237
от Liberty
Liberty ответил в теме Буква J для датировки романских и латинских текстов,
для наглядности Никейский символ на латыне на разных языках вики пишут то через I, то через J
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%BA...B2%D0%B5%D1%80%D1%8B
Et in unum Dominum nostrum Jesum Christum,
la.wikipedia.org/wiki/Symbolum_Nicaenum
Et in unum Dóminum Iesum Christum,
es.wikipedia.org/wiki/S%C3%ADmbolo_niceno
Y en un Señor Jesucristo, el Hijo de Dios;
fr.wikipedia.org/wiki/Symbole_de_Nic%C3%A9e
Et en un seul Seigneur Jésus-Christ
Et in unum Dόminum Iesum Christum,
а На соборе (Тридентском), помимо прочего, произошло подтверждение Никейского Символа веры, утверждение латинского перевода Библии («Вульгаты»),
и в Вульгате нет J j
la.wikisource.org/wiki/Biblia_Sacra_Vulg...gartensia)/Matthaeus
Biblia Sacra Vulgata (Stuttgartensia) Matthaeus Novum Testamentum
Iesu Christi
Iacob Iacob
Ioseph
terra Iuda
www.thelatinlibrary.com/bible/matthew.shtml
Iesu Christi
так что возвращаю своё предположение, что в готской вульгате имя Исуса могло писаться через Йоту! без них обошлись, без готов!
а вот кажется здесь уже с J
VulSearch & the Clementine Vulgate project – Вульгата Климента,
vulsearch.sourceforge.net/html/Mc.html
Jesu Christi,
В 1546 г. Тридентский собор объявил В. боговдохновенным и аутентичным текстом Библии, но вместе с тем потребовал его исправления. Как результат этого решения, в 1589 г. при Папе Сиксте V появился новый лат. текст Библии, но из-за сильных сокращений, предпринятых Папой, уже в 1592 г. он был заменен новым изданием, появившимся при Клименте VIII.
Климент VIII (лат. Clemens PP. VIII; в миру Ипполито Альдобрандини, итал. Ippolito Aldobrandini; 24 февраля 1536, Фано, Герцогство Урбино — 3 марта 1605, Рим) — папа римский с 30 января 1592 по 3 марта 1605 года.<1>
смотрим издание булл Кллимента
www.documentacatholicaomnia.eu/01p/1592-..._ff_001-177),_LT.pdf
буква j уже в тексте есть Judcibus, anno Jubilaie 1625
но в 1592 году имя пишет
Issu
упс! оказалось, что после Тридентского Собора
Следующий Собор Первый Ватиканский собор
только был
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80...BE%D0%B1%D0%BE%D1%80
Пе́рвый Ватика́нский собо́р — согласно принятому в Римско-католической церкви счёту, XX Вселенский собор. Открылся 8 декабря 1869 года. Прервал свою работу 1 сентября 1870 года; после капитуляции папской армии 20 сентября 1870 года Пий IX буллой Postquam Dei munere того же дня объявил его отложенным на неопределённое время (sine die). Не возобновлялся.
смотрим издание булл Кллимента
www.documentacatholicaomnia.eu/01p/1592-..._ff_001-177),_LT.pdf
посмотрел последние документы от Климента VIII
стр. 170
Juni 1604
juxta
но в 1595
Iudice
Ides
стр. 169.
vii idus septembre Jesu Christ 1601
стр. 169-168
10 ноября 1593
Julius iii
а похоже ещё не устоялось или по-фигу им было как имя Бога их писалось:
стр 165
D.N. Iesu Christi 1605 mensis Ianuarii
Iacobus
стр. 162
Iesu Christi 1604
PS то есть пока всё вертится вокруг начала 17 века, первая половина 17 века,...
и тут ещё одна еретическая идея: а может напрасно я ищу это событие поворотное на Западе? а может оно тоже связано с главным событием в Европе начала 17 века? я имею в виду смену династии в Росии!!!!???
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B8%D0%BA...B2%D0%B5%D1%80%D1%8B
Et in unum Dominum nostrum Jesum Christum,
la.wikipedia.org/wiki/Symbolum_Nicaenum
Et in unum Dóminum Iesum Christum,
es.wikipedia.org/wiki/S%C3%ADmbolo_niceno
Y en un Señor Jesucristo, el Hijo de Dios;
fr.wikipedia.org/wiki/Symbole_de_Nic%C3%A9e
Et en un seul Seigneur Jésus-Christ
Et in unum Dόminum Iesum Christum,
а На соборе (Тридентском), помимо прочего, произошло подтверждение Никейского Символа веры, утверждение латинского перевода Библии («Вульгаты»),
и в Вульгате нет J j
la.wikisource.org/wiki/Biblia_Sacra_Vulg...gartensia)/Matthaeus
Biblia Sacra Vulgata (Stuttgartensia) Matthaeus Novum Testamentum
Iesu Christi
Iacob Iacob
Ioseph
terra Iuda
www.thelatinlibrary.com/bible/matthew.shtml
Iesu Christi
так что возвращаю своё предположение, что в готской вульгате имя Исуса могло писаться через Йоту! без них обошлись, без готов!
а вот кажется здесь уже с J
VulSearch & the Clementine Vulgate project – Вульгата Климента,
vulsearch.sourceforge.net/html/Mc.html
Jesu Christi,
В 1546 г. Тридентский собор объявил В. боговдохновенным и аутентичным текстом Библии, но вместе с тем потребовал его исправления. Как результат этого решения, в 1589 г. при Папе Сиксте V появился новый лат. текст Библии, но из-за сильных сокращений, предпринятых Папой, уже в 1592 г. он был заменен новым изданием, появившимся при Клименте VIII.
Климент VIII (лат. Clemens PP. VIII; в миру Ипполито Альдобрандини, итал. Ippolito Aldobrandini; 24 февраля 1536, Фано, Герцогство Урбино — 3 марта 1605, Рим) — папа римский с 30 января 1592 по 3 марта 1605 года.<1>
смотрим издание булл Кллимента
www.documentacatholicaomnia.eu/01p/1592-..._ff_001-177),_LT.pdf
буква j уже в тексте есть Judcibus, anno Jubilaie 1625
но в 1592 году имя пишет
Issu
упс! оказалось, что после Тридентского Собора
Следующий Собор Первый Ватиканский собор
только был
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80...BE%D0%B1%D0%BE%D1%80
Пе́рвый Ватика́нский собо́р — согласно принятому в Римско-католической церкви счёту, XX Вселенский собор. Открылся 8 декабря 1869 года. Прервал свою работу 1 сентября 1870 года; после капитуляции папской армии 20 сентября 1870 года Пий IX буллой Postquam Dei munere того же дня объявил его отложенным на неопределённое время (sine die). Не возобновлялся.
смотрим издание булл Кллимента
www.documentacatholicaomnia.eu/01p/1592-..._ff_001-177),_LT.pdf
посмотрел последние документы от Климента VIII
стр. 170
Juni 1604
juxta
но в 1595
Iudice
Ides
стр. 169.
vii idus septembre Jesu Christ 1601
стр. 169-168
10 ноября 1593
Julius iii
а похоже ещё не устоялось или по-фигу им было как имя Бога их писалось:
стр 165
D.N. Iesu Christi 1605 mensis Ianuarii
Iacobus
стр. 162
Iesu Christi 1604
PS то есть пока всё вертится вокруг начала 17 века, первая половина 17 века,...
и тут ещё одна еретическая идея: а может напрасно я ищу это событие поворотное на Западе? а может оно тоже связано с главным событием в Европе начала 17 века? я имею в виду смену династии в Росии!!!!???
Последнее редактирование: 07 июнь 2019 12:53 пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
09 июнь 2019 12:22 - 09 июнь 2019 12:52 #1238
от Liberty
Liberty ответил в теме Буква J для датировки романских и латинских текстов,
участник форума дал наводку ещё на одну Историю Тимура середины 17 века, оказалось очень удачное издание для сужения рамок времени появления J, j в печатных книгах французских
Пьер Ватье́ (фр. Pierre Vattier; 1623 год, Монтрёй-л’Аржийе (fr:Montreuil-l'Argill — 7 апреля 1667 года, Париж) — французский врач и ориенталист; профессор арабского языка в Коллеж де Франс и переводчик Авиценны.
Ахмед-ибн-Арабшах, «История Тимура»:
«Histoire du grand Tamerlan» (Париж, 1658);
«Portrait du grand Tamerlan, avec la suite de son histoire, jusques à l'établissement de l’empire du Mogol» (1658);
books.google.ru/books?id=r-VlZ9uipskC&pr...#v=onepage&q&f=false
в тексте книги издания 1658 года нет буквы J, j и все слова, в которых ныне есть йота написаны через I, i
но на 2 странице же есть Ex Libris Trinitatis Patrum Societatis Jesu anno 1693 - Исус через йоту!
таким образом сужаем рамки временные:
в 1658 годы йоты нет!
в 1693 году йота есть!
P.S. кажется нашёл ещё какую-то неопределённую проблему (неизвестную для меня), связанную с йотой, здесь и ранее в других книгах старых,
- привычной ныне нумерации страниц в начале этой книги нет, но...
на странице с посвящением кардиналу Мазарини внизу есть определённая нумерация
a (с надстрочным знаком - наша титла?) ij
через страницу
a iij
Введение от переводчика
e (с надстрочным знаком) ij
e iij
i
i ij
i iij
далее текст книги начинается как и положено по уму с заглавной
А (с нижним подчёркиванием) и далее в том же порядке и появилась привычная нумерация страниц арабскими цифрами вверху текста - I с титлой.
A ii (стр 3)
A iij (стр 5)
B (стр 9)
B ij
Кто знаком с такой системой нумерации книг 17 века?
Мы в рамках НХ находили много примеров, что J используется в нумерации годов как "тысяча", т. е в начале, а тут в конце буквенного обозначения номера страницы!!!???
кажется что-то смутное припоминаю-представляю, что листы печатные были большие и имели кажется по 4 разворота книжного, по 2 страницы в развороте, посему кажется максимальное количество букв 3 - iij, а четвертая страница разворота печатного имела последнее слово текста, повторямое на странице 8 и 9, например.
в чём ещё прикол чисто лнгвистический?...
по-французски порядковые номера
1-er - premier
2-me - deux-ieme
3-me - trois-ieme
et c.t.r
а вот наличие йоты - йотированного -ий на конце порядкового числительного - это явление чисто (славяно-)русское
1-ый - первыЙ
2-ой - второЙ
3-ий - третиЙ
J=Й....
почти по Светлову:
Откуда у франка славянская грусть?
P.S. подумалось, а как же печатники выпутались с большими, по количеству страниц, книгами, когда алфавит закончился, а счёт разворотов надо продолжать?
посмотрел в конце - нормально разумно придумали, они сначала алфавита буквы снова начали, но стали писать заглавную и строчную:
Аа
Bb
Cc
заодно проверил есть ли в этом алфавите и нумерации разворотов буква йота J j - нет! - H - I - K - как и должно быть в 1658 году!
Пьер Ватье́ (фр. Pierre Vattier; 1623 год, Монтрёй-л’Аржийе (fr:Montreuil-l'Argill — 7 апреля 1667 года, Париж) — французский врач и ориенталист; профессор арабского языка в Коллеж де Франс и переводчик Авиценны.
Ахмед-ибн-Арабшах, «История Тимура»:
«Histoire du grand Tamerlan» (Париж, 1658);
«Portrait du grand Tamerlan, avec la suite de son histoire, jusques à l'établissement de l’empire du Mogol» (1658);
books.google.ru/books?id=r-VlZ9uipskC&pr...#v=onepage&q&f=false
в тексте книги издания 1658 года нет буквы J, j и все слова, в которых ныне есть йота написаны через I, i
но на 2 странице же есть Ex Libris Trinitatis Patrum Societatis Jesu anno 1693 - Исус через йоту!
таким образом сужаем рамки временные:
в 1658 годы йоты нет!
в 1693 году йота есть!
P.S. кажется нашёл ещё какую-то неопределённую проблему (неизвестную для меня), связанную с йотой, здесь и ранее в других книгах старых,
- привычной ныне нумерации страниц в начале этой книги нет, но...
на странице с посвящением кардиналу Мазарини внизу есть определённая нумерация
a (с надстрочным знаком - наша титла?) ij
через страницу
a iij
Введение от переводчика
e (с надстрочным знаком) ij
e iij
i
i ij
i iij
далее текст книги начинается как и положено по уму с заглавной
А (с нижним подчёркиванием) и далее в том же порядке и появилась привычная нумерация страниц арабскими цифрами вверху текста - I с титлой.
A ii (стр 3)
A iij (стр 5)
B (стр 9)
B ij
Кто знаком с такой системой нумерации книг 17 века?
Мы в рамках НХ находили много примеров, что J используется в нумерации годов как "тысяча", т. е в начале, а тут в конце буквенного обозначения номера страницы!!!???
кажется что-то смутное припоминаю-представляю, что листы печатные были большие и имели кажется по 4 разворота книжного, по 2 страницы в развороте, посему кажется максимальное количество букв 3 - iij, а четвертая страница разворота печатного имела последнее слово текста, повторямое на странице 8 и 9, например.
в чём ещё прикол чисто лнгвистический?...
по-французски порядковые номера
1-er - premier
2-me - deux-ieme
3-me - trois-ieme
et c.t.r
а вот наличие йоты - йотированного -ий на конце порядкового числительного - это явление чисто (славяно-)русское
1-ый - первыЙ
2-ой - второЙ
3-ий - третиЙ
J=Й....
почти по Светлову:
Откуда у франка славянская грусть?
P.S. подумалось, а как же печатники выпутались с большими, по количеству страниц, книгами, когда алфавит закончился, а счёт разворотов надо продолжать?
посмотрел в конце - нормально разумно придумали, они сначала алфавита буквы снова начали, но стали писать заглавную и строчную:
Аа
Bb
Cc
заодно проверил есть ли в этом алфавите и нумерации разворотов буква йота J j - нет! - H - I - K - как и должно быть в 1658 году!
Последнее редактирование: 09 июнь 2019 12:52 пользователем Liberty.
Спасибо сказали: lemur
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
09 июнь 2019 22:47 #1239
от lemur
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
КТИХ - Критика Традиционной Истории и Хронологии
lemur ответил в теме Буква J для датировки романских и латинских текстов,
Посмотрите личные сообщения, пож.
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
КТИХ - Критика Традиционной Истории и Хронологии
Спасибо сказали: Liberty
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
10 июнь 2019 12:01 #1240
от Liberty
Liberty ответил в теме Буква J для датировки романских и латинских текстов,
в личных посланиях, кажется что-то надо переключить, не знаю, у меня одни знаки ?????
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.