- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
Рим на Понте - сравнительный и системный анализ источников и литературы.
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
05 март 2021 07:59 #2469
от portvein777
монета или жетон -URL signature expired
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
05 март 2021 16:20 - 06 март 2021 14:14 #2471
от Liberty
этимология Ром - Рам - Рум - Рим
Поскольку этимологию города Roma - Рима и Римской империи - Romanorum - Romeon никто не хочет и не может найти, и все предпочитают верить в легенду про двух братьев - волчат, то мы можем сделать финт,...
и поискать и главное легко найти этимологию Ром - увы Прусской через все возможные корни варианты во всех древних языках:
В источниках XIV века Ромува известна как Romehnen, Romayn.
Название Ромува или сходные с ним топонимы достаточно распространены на территории проживания балтийских племен. Так, существуют лес Ромува и город Ромэйней, где в более ранний период могли находиться святилища. Ромове называлось литовское святилище Перкунаса в Вильнюсе.
Этимологически Ромува восходит к балтийскому корню *rom, *ram, означающим «тихий, спокойный».
The word may be derived from the Baltic root ram-/rām-, meaning 'calm, serene, quiet', stemming from the Proto-Indo-European *(e)remǝ-.[5] The word Kriwe is derived from kreivas (crooked). It is believed that the term derives from a crooked stick (krivulė in Lithuanian) that according to Peter von Dusburg was the most important symbol of his power.[4]
Romehnen bzw. Romayn gehört vielleicht zu baltischen Ortsnamen mit Ram- oder Rom- zu altprußisch rāms »sittig«; litauisch ramus »still, ruhig«.
Auffällig ist aber auch die sprachliche Nähe zum Namen von Rom.
Bekannt sind weitere Orte mit ähnlichem Namen:
Romehnen, Kreis Fischhausen, Samland
Romene, villa sacra, (heiliges Dorf) in Litauen
Romeinei, Stadt
Rominte, Fluss im östlichen Ostpreußen
Romove in Vilnius, Litauen, Kultplatz des Perkunas
Romuva, Wald
heiliger Berg Rambynas an der Memel, gegenüber von Ragnit, auf dem ein großer Opferstein gefunden wurde.
Индоевропейская этимология :
Новый запрос
ПраИЕ: *(e)remǝ-
Англ. значение: to be quiet
Др.-индийский: ramate `to become calm, rejoice at', ptc. ratá-; rāma- `pleasing, pleasant', m. `pleasure, joy, delight', ránti- f. `pleasure, delight', raṁsu adv. `cheerfully', ratá- n. `pleasure, enjoyment, sexual union', ráti- f. `rest, repose, pleasure, enjoyment'
Авестийский: rāmyat_ `er soll ruhen', rāmōiδwǝm `ihr möget stehen bleiben', rāmayeiti `beruhigt'; rAman- n. `Ruhe, Friede'
Другие иранские: Osset urōmun, ūromɨn `zurückhalten, hemmen, beruhigen'; NPers rAm `Ruhe; fröhlich, heiter'
Др.-греческий: adv. ēréma, -as, ēremī́ `ruhig, sanft, langsam, ein weinig', ēremâi̯o- `ruhig'
Балтийские: *rim̂- vb. intr. (1), *ram-a- c., *ram-in̂- vb., *ram-u- adj., *rām-ā̂ f., *rā̂m-a- adj. (1)
Германские: *rim=
Значение: сидеть тихо
Ссылки: WP II 371
piet-meaning,piet-ind,piet-avest,piet-iran,piet-greek,piet-balt,piet-germ,piet-rusmean,piet-refer,
Новый запрос
Балтийская этимология :
Новый запрос
Прабалтийский: *rim̂- vb. intr. (1), *ram-a- c., *ram-in̂- vb., *ram-u- adj., *rām-ā̂ f., *rā̂m-a- (1) adj.
Значение: quiet
PRNUM: PRNUM
Литовский: rìmti (-sta, -ō `ruhig werden, sich beruhigen, sich mildern', rãma-s `Ruhe', ramìnti 'beruhigen, beschwichtigen', ramù- `ruhig', rōmà 'Sanftmut, Eintracht, Ruhe, Stille', rōmù-/rṓmu-, ramù- `ruhig, sanftmütig'
Латышский: ramît, ramêt (-u/-ẽju, -ẽju) 'begraben, beerdigen', rim̃t, rìmt (rimstu, rimu) 'still, ruhig werden, schweigen', rãms `kirre, zahm, still, fromm (nicht religiös)'
Древнепрусский: rāms 'sittig' Ench. 55,11
baltet-meaning,baltet-prnum,baltet-lith,baltet-lett,baltet-oprus,
Новый запрос
Германская этимология :
Новый запрос
Прагерманский: *rim=
Значение: silence
PRNUM: PRNUM
Готский: { Got rimis 'Ruhe'}
germet-meaning,germet-prnum,germet-got,
Новый запрос
Словарь Покорного :
Новый запрос
Номер: 1612
Корень: rem-, remǝ-
Английское значение: to rest; to support
Немецкое значение: `ruhen, sich aufstützen; stützen'; im Germ. `Latte, Leiste'
Общий комментарий: Beziehung zu erǝ-, rē- `ruhen' (S. 338 f.) ist fraglich
Производные: rom-ti `Stütze'
Материал: Ai. rámatē `steht still, ruht, findet Gefallen, pflegt der Liebe', rámati, ramṇā́ti, rā̆mayati `bringt zum stille stehen, macht fest, ergötzt'; av. rāmyat̃ `er soll ruhen', rāmōiδwǝm `ihr mögetstehen bleiben', rāmayeiti `beruhigt', osset. urōmun, urōmyn `zurückhalten, hemmen, beruhigen'; ai. rā́ma- m. `Lust, Freude', rāmá- `erfreuend, lieblich, reizend', av. rāman- n. `Ruhe, Friede', npers. rām `Ruhe; fröhlich, heiter'; ai. ránti f. `Erquickung, Ergötzung', raṁsu Adv. `erfreulich'; ratá- `stehen geblieben, sich genügen lassend, sich ergötzend', ratá- n. `Liebeslust', ráti- f. `Rast, Ruhe, Lust';
mit unklarem η: gr. ἠρέμα, -ας `ruhig, sanft, leise', ἠρεμαι̃ος `ruhig', ἠρεμέστερος Kompar. (vgl. den es-St. got. rimis);
air. fo-rim- `setzen, legen' (ursprüngl. *`stützen'; ri- = r̥; vielleicht mir. rinde `Gefäß';
ahd. rama `Stütze, Gestell, Webe- oder Stickrahmen', mnd. rame (= mnd. mhd. reme), ramen ds.; got. rimis n. `Ruhe'; aisl. rǫnd f. `Rand, Saum, Schild', ags. rand m. `Schildrand, Schild', ahd. rant m. `Rand, Einfassung, Schild', norw. rande und ablaut. rinde `Erdrücken, Bank', krimgot.rintsch `mons', span. (*got.) randa `Leiste'; norw. rand f. `Querbalken, Sims', nhd. bair. ranten `Stange' (: lit. ram̃tis, ram̃stis `Stütze, Geländer'); ahd. ramft `Rand, Einfassung' kann *rom-ti- sein, aber allenfalls auch auf der Erw. rem-bh- beruhen, vgl. ai. rambhá- m. `Stab, Stütze', norw. rimb, rimme `Erdrücken', lit. rambùs `träge', rémbėti `träge sein; nicht recht wachsen wollen';
aisl. rim f. `langes, dünnes Brett', engl. dial. rim `Leitersprosse', ostfries. rim `Dachsparren'; ags. rima `Rand, Grenze, Küste' (engl. rim), aisl. rimi m. `Landrücken'; vielleicht durch Kreuzung mit einer Wz. rei-, deren Erweiterungen in reid- und reik- vorliegen (Wissmann);
lit. remiù, rem̃ti `stützen', Inchoativ rìmsti, rìmti `ruhig werden', Kausat. ramìnti und rámdau, -yti `beruhigen', ram̃tis `Stütze', ràmas `Ruhe', ramùs `ruhig', rōmùs `ruhig, sanftmütig', lett. rāms `zahm, still, fromm';
toch. А В räm-, В ram- `sich neigen, beugen'.
Ссылки: WP. II 371 f., Trautmann 243 f.
Страницы: 864
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,
starling.rinet.ru/cgi-bin/etymology.cgi?...fig&encoding=utf-rus
Itaque, Roma - город Тихий, Спокойный и Империя Romanum - Romanorum Romeon - Тихая, Спокойная, Умиротворённая!
PS И царь всея Русии Алексей Михайлович Тишайший тоже может быть переведён, как - Romanorum !
Поскольку этимологию города Roma - Рима и Римской империи - Romanorum - Romeon никто не хочет и не может найти, и все предпочитают верить в легенду про двух братьев - волчат, то мы можем сделать финт,...
и поискать и главное легко найти этимологию Ром - увы Прусской через все возможные корни варианты во всех древних языках:
В источниках XIV века Ромува известна как Romehnen, Romayn.
Название Ромува или сходные с ним топонимы достаточно распространены на территории проживания балтийских племен. Так, существуют лес Ромува и город Ромэйней, где в более ранний период могли находиться святилища. Ромове называлось литовское святилище Перкунаса в Вильнюсе.
Этимологически Ромува восходит к балтийскому корню *rom, *ram, означающим «тихий, спокойный».
The word may be derived from the Baltic root ram-/rām-, meaning 'calm, serene, quiet', stemming from the Proto-Indo-European *(e)remǝ-.[5] The word Kriwe is derived from kreivas (crooked). It is believed that the term derives from a crooked stick (krivulė in Lithuanian) that according to Peter von Dusburg was the most important symbol of his power.[4]
Romehnen bzw. Romayn gehört vielleicht zu baltischen Ortsnamen mit Ram- oder Rom- zu altprußisch rāms »sittig«; litauisch ramus »still, ruhig«.
Auffällig ist aber auch die sprachliche Nähe zum Namen von Rom.
Bekannt sind weitere Orte mit ähnlichem Namen:
Romehnen, Kreis Fischhausen, Samland
Romene, villa sacra, (heiliges Dorf) in Litauen
Romeinei, Stadt
Rominte, Fluss im östlichen Ostpreußen
Romove in Vilnius, Litauen, Kultplatz des Perkunas
Romuva, Wald
heiliger Berg Rambynas an der Memel, gegenüber von Ragnit, auf dem ein großer Opferstein gefunden wurde.
Индоевропейская этимология :
Новый запрос
ПраИЕ: *(e)remǝ-
Англ. значение: to be quiet
Др.-индийский: ramate `to become calm, rejoice at', ptc. ratá-; rāma- `pleasing, pleasant', m. `pleasure, joy, delight', ránti- f. `pleasure, delight', raṁsu adv. `cheerfully', ratá- n. `pleasure, enjoyment, sexual union', ráti- f. `rest, repose, pleasure, enjoyment'
Авестийский: rāmyat_ `er soll ruhen', rāmōiδwǝm `ihr möget stehen bleiben', rāmayeiti `beruhigt'; rAman- n. `Ruhe, Friede'
Другие иранские: Osset urōmun, ūromɨn `zurückhalten, hemmen, beruhigen'; NPers rAm `Ruhe; fröhlich, heiter'
Др.-греческий: adv. ēréma, -as, ēremī́ `ruhig, sanft, langsam, ein weinig', ēremâi̯o- `ruhig'
Балтийские: *rim̂- vb. intr. (1), *ram-a- c., *ram-in̂- vb., *ram-u- adj., *rām-ā̂ f., *rā̂m-a- adj. (1)
Германские: *rim=
Значение: сидеть тихо
Ссылки: WP II 371
piet-meaning,piet-ind,piet-avest,piet-iran,piet-greek,piet-balt,piet-germ,piet-rusmean,piet-refer,
Новый запрос
Балтийская этимология :
Новый запрос
Прабалтийский: *rim̂- vb. intr. (1), *ram-a- c., *ram-in̂- vb., *ram-u- adj., *rām-ā̂ f., *rā̂m-a- (1) adj.
Значение: quiet
PRNUM: PRNUM
Литовский: rìmti (-sta, -ō `ruhig werden, sich beruhigen, sich mildern', rãma-s `Ruhe', ramìnti 'beruhigen, beschwichtigen', ramù- `ruhig', rōmà 'Sanftmut, Eintracht, Ruhe, Stille', rōmù-/rṓmu-, ramù- `ruhig, sanftmütig'
Латышский: ramît, ramêt (-u/-ẽju, -ẽju) 'begraben, beerdigen', rim̃t, rìmt (rimstu, rimu) 'still, ruhig werden, schweigen', rãms `kirre, zahm, still, fromm (nicht religiös)'
Древнепрусский: rāms 'sittig' Ench. 55,11
baltet-meaning,baltet-prnum,baltet-lith,baltet-lett,baltet-oprus,
Новый запрос
Германская этимология :
Новый запрос
Прагерманский: *rim=
Значение: silence
PRNUM: PRNUM
Готский: { Got rimis 'Ruhe'}
germet-meaning,germet-prnum,germet-got,
Новый запрос
Словарь Покорного :
Новый запрос
Номер: 1612
Корень: rem-, remǝ-
Английское значение: to rest; to support
Немецкое значение: `ruhen, sich aufstützen; stützen'; im Germ. `Latte, Leiste'
Общий комментарий: Beziehung zu erǝ-, rē- `ruhen' (S. 338 f.) ist fraglich
Производные: rom-ti `Stütze'
Материал: Ai. rámatē `steht still, ruht, findet Gefallen, pflegt der Liebe', rámati, ramṇā́ti, rā̆mayati `bringt zum stille stehen, macht fest, ergötzt'; av. rāmyat̃ `er soll ruhen', rāmōiδwǝm `ihr mögetstehen bleiben', rāmayeiti `beruhigt', osset. urōmun, urōmyn `zurückhalten, hemmen, beruhigen'; ai. rā́ma- m. `Lust, Freude', rāmá- `erfreuend, lieblich, reizend', av. rāman- n. `Ruhe, Friede', npers. rām `Ruhe; fröhlich, heiter'; ai. ránti f. `Erquickung, Ergötzung', raṁsu Adv. `erfreulich'; ratá- `stehen geblieben, sich genügen lassend, sich ergötzend', ratá- n. `Liebeslust', ráti- f. `Rast, Ruhe, Lust';
mit unklarem η: gr. ἠρέμα, -ας `ruhig, sanft, leise', ἠρεμαι̃ος `ruhig', ἠρεμέστερος Kompar. (vgl. den es-St. got. rimis);
air. fo-rim- `setzen, legen' (ursprüngl. *`stützen'; ri- = r̥; vielleicht mir. rinde `Gefäß';
ahd. rama `Stütze, Gestell, Webe- oder Stickrahmen', mnd. rame (= mnd. mhd. reme), ramen ds.; got. rimis n. `Ruhe'; aisl. rǫnd f. `Rand, Saum, Schild', ags. rand m. `Schildrand, Schild', ahd. rant m. `Rand, Einfassung, Schild', norw. rande und ablaut. rinde `Erdrücken, Bank', krimgot.rintsch `mons', span. (*got.) randa `Leiste'; norw. rand f. `Querbalken, Sims', nhd. bair. ranten `Stange' (: lit. ram̃tis, ram̃stis `Stütze, Geländer'); ahd. ramft `Rand, Einfassung' kann *rom-ti- sein, aber allenfalls auch auf der Erw. rem-bh- beruhen, vgl. ai. rambhá- m. `Stab, Stütze', norw. rimb, rimme `Erdrücken', lit. rambùs `träge', rémbėti `träge sein; nicht recht wachsen wollen';
aisl. rim f. `langes, dünnes Brett', engl. dial. rim `Leitersprosse', ostfries. rim `Dachsparren'; ags. rima `Rand, Grenze, Küste' (engl. rim), aisl. rimi m. `Landrücken'; vielleicht durch Kreuzung mit einer Wz. rei-, deren Erweiterungen in reid- und reik- vorliegen (Wissmann);
lit. remiù, rem̃ti `stützen', Inchoativ rìmsti, rìmti `ruhig werden', Kausat. ramìnti und rámdau, -yti `beruhigen', ram̃tis `Stütze', ràmas `Ruhe', ramùs `ruhig', rōmùs `ruhig, sanftmütig', lett. rāms `zahm, still, fromm';
toch. А В räm-, В ram- `sich neigen, beugen'.
Ссылки: WP. II 371 f., Trautmann 243 f.
Страницы: 864
PIET: PIET
pokorny-root,pokorny-meaning,pokorny-ger_mean,pokorny-comments,pokorny-derivative,pokorny-material,pokorny-ref,pokorny-pages,pokorny-piet,
starling.rinet.ru/cgi-bin/etymology.cgi?...fig&encoding=utf-rus
Itaque, Roma - город Тихий, Спокойный и Империя Romanum - Romanorum Romeon - Тихая, Спокойная, Умиротворённая!
PS И царь всея Русии Алексей Михайлович Тишайший тоже может быть переведён, как - Romanorum !
Последнее редактирование: 06 март 2021 14:14 пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
08 март 2021 12:33 #2472
от Liberty
Ра́менье, ра́мень — по Далю, лес, соседний с полями, с пашней[1]. По другой трактовке, глухой тёмнохвойный (чаще всего еловый) лес в Европейской части России
Топоним
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%BC...B5%D0%BD%D1%8C%D0%B5
Рамо ср. рамена́ мн. плечо, пле́ко, уступ от шеи, округлый спуск и часть руки́ до локтя; плечевая кость, особ. головка ее, в связи с лопаткою и ключицей.
|| * Мочь, сила, могучая рука, власть.
Рамено́ ср. часть передней конской ноги, от локтя до бабки(?). Раме́нный, рамено́вый к раменам относящийся. Рамени́стый, рамена́стый плечистый, широкий в плечах, ражий, дюжий, сильный, крепкий или коренастый. Раме́нчатый схожий по виду с плечами, уступчатый, о двух боковых уступах, выступающих прямых углах. Вероятно от этого и рама ж. пяла, четырехугольная (а затем уже всякого вида) обвязка, как бы оплечье; рама око́нничная вставляется в раму закладну́ю, глухую, замурованную, которая состоит из двух колод, косяков, подоко́нья и при́толоки.
Рама, рамка картинная. Ра́мочная позолота. Ра́мочный мастер, рамочник. Рамчатая вязка, щит (ширмы), переборка, не сплошная, а в рамах.
Рамя́ный стар. обильный, сильный, о́ченный. И бысть дождь рамя́н, и умножися вода́, летописн. И бысть жатва дорога́ рамя́но на ту зиму, летописн.
|| Ра́ма, стар. межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обра́менье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зара́менье или ра́мень ж. и ра́менье ср. лес, соседний с полями, с пашней. Да по край Федоровы пашни (идет межа, рама) на ручей, да на угол Гридина-мху, да на раменье на пихтовое.
Акты юридич. Ныне рамень и ра́менье, кстр. ряз. мешаное чернолесье, ель, пихта, липа, береза, осина, более по суглинку с моховиной; кстр. прм. вят. влд. густой, дремучий, темный лес; большие казенные леса, где есть распашка; глушь лесная непроезжая, без дорог, где только по опушке есть починки и росчисти; || раменье влгд. деревня, селенье под лесом; есть также названье деревни.
Ра́менье (нвг.). Ра́мень у промышленников, бревно в 5—7 саж. В лесу да в раменье кипит, да взваривает (муравейник)? Ра́менка каз. остров, клин, полоса однородного леса. Лес не мешанный, а все раменками.
Ра́менный стар. ра́менский, лесной, боровой, вообще к рамени, лесу относящийся. Ра́менный сабельник, раст. Comarum paluste || Ра́менский, шуточ. прозвище медведя. Раме́нка ж. раме́нок м. оплечье, оплечек, часть рубахи и иной одежды, кроющая плечо.
Ра́ма, рамка, от ра́мо, рамена́; обра́менье, окраина пашни, росчисти в лесу; зара́менье или просто раменье, лес, окружающий поле, пашню, чищобу: так в кал. губ. лес нередко зовется краем, т. е. закраиною поля, раменьем — а край и рама одно и то же.
Слово Rahmen в немцы пришло от славян.
ru.wikisource.org/wiki/%D0%A2%D0%A1%D0%9...A0%D0%B0%D0%BC%D0%BE
Топоним
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%BC...B5%D0%BD%D1%8C%D0%B5
Рамо ср. рамена́ мн. плечо, пле́ко, уступ от шеи, округлый спуск и часть руки́ до локтя; плечевая кость, особ. головка ее, в связи с лопаткою и ключицей.
|| * Мочь, сила, могучая рука, власть.
Рамено́ ср. часть передней конской ноги, от локтя до бабки(?). Раме́нный, рамено́вый к раменам относящийся. Рамени́стый, рамена́стый плечистый, широкий в плечах, ражий, дюжий, сильный, крепкий или коренастый. Раме́нчатый схожий по виду с плечами, уступчатый, о двух боковых уступах, выступающих прямых углах. Вероятно от этого и рама ж. пяла, четырехугольная (а затем уже всякого вида) обвязка, как бы оплечье; рама око́нничная вставляется в раму закладну́ю, глухую, замурованную, которая состоит из двух колод, косяков, подоко́нья и при́толоки.
Рама, рамка картинная. Ра́мочная позолота. Ра́мочный мастер, рамочник. Рамчатая вязка, щит (ширмы), переборка, не сплошная, а в рамах.
Рамя́ный стар. обильный, сильный, о́ченный. И бысть дождь рамя́н, и умножися вода́, летописн. И бысть жатва дорога́ рамя́но на ту зиму, летописн.
|| Ра́ма, стар. межа, граница, обвод, обход участка земли, по владению; рама, ныне обра́менье, край, предел, конец пашни, которая упирается в лес, либо расчищена среди леса, как встарь большею частью, и ныне тоже нередко на север и восток Руси, отсюда зара́менье или ра́мень ж. и ра́менье ср. лес, соседний с полями, с пашней. Да по край Федоровы пашни (идет межа, рама) на ручей, да на угол Гридина-мху, да на раменье на пихтовое.
Акты юридич. Ныне рамень и ра́менье, кстр. ряз. мешаное чернолесье, ель, пихта, липа, береза, осина, более по суглинку с моховиной; кстр. прм. вят. влд. густой, дремучий, темный лес; большие казенные леса, где есть распашка; глушь лесная непроезжая, без дорог, где только по опушке есть починки и росчисти; || раменье влгд. деревня, селенье под лесом; есть также названье деревни.
Ра́менье (нвг.). Ра́мень у промышленников, бревно в 5—7 саж. В лесу да в раменье кипит, да взваривает (муравейник)? Ра́менка каз. остров, клин, полоса однородного леса. Лес не мешанный, а все раменками.
Ра́менный стар. ра́менский, лесной, боровой, вообще к рамени, лесу относящийся. Ра́менный сабельник, раст. Comarum paluste || Ра́менский, шуточ. прозвище медведя. Раме́нка ж. раме́нок м. оплечье, оплечек, часть рубахи и иной одежды, кроющая плечо.
Ра́ма, рамка, от ра́мо, рамена́; обра́менье, окраина пашни, росчисти в лесу; зара́менье или просто раменье, лес, окружающий поле, пашню, чищобу: так в кал. губ. лес нередко зовется краем, т. е. закраиною поля, раменьем — а край и рама одно и то же.
Слово Rahmen в немцы пришло от славян.
ru.wikisource.org/wiki/%D0%A2%D0%A1%D0%9...A0%D0%B0%D0%BC%D0%BE
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
09 март 2021 18:54 #2473
от portvein777
чЮдный лес по далю зреет
в среднерюсской полосе
все медведи там..
барсуки...все
в среднерюсской полосе
все медведи там..
барсуки...все
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
13 март 2021 17:36 #2474
от Liberty
В предыдущей статье
Этимология Ром - Рам - Рум - Рим
zen.yandex.ru/media/id/5e32c725a8d2c13a2...7f1944edc66681278258
Мы нашли и выяснили:
Этимологически Ромува восходит к балтийскому корню *rom, *ram, означающим «тихий, спокойный».
The word may be derived from the Baltic root ram-/rām-, meaning 'calm, serene,
Теперь идём к слову Serene и титулу Serenissimus
Itaque, латинское слово serenus имеет
Значение
ясный , погожий , безоблачный ◆
безмятежный , спокойный , радостный
Не к стати англичане дают также корень в индо-европейском ксерос и значение в санскрите ксара, которое уже ближе к титулу кесарь - сар - царь:
Latin Etymology
Uncertain, but a suffixed decendant of Proto-Indo-European *kseros has been suggested (see Ancient Greek ξηρός ( xērós ) , Sanskrit क्षार ( kṣārá ) ).[1]
Значения
Adjective
serēnus (feminine serēna , neuter serēnum , adverb serēnē );
Clear , fair , bright , serene , tranquil .
That clears the sky or brings fair weather .
( figuratively ) Cheerful , glad , joyous .
Англичане приводят также многие европейские языки, в которых это слово также употребляется
en.wiktionary.org/wiki/serenus
Французы приводят этимологию латинского слова к Солнцу, Свету
Latin Étymologie
Apparenté[1] au grec ancien Σείριος , Seirios qui donne le latin Sirius (« étoile de la canicule »), σέλας , sélas (« éclat »), et au latin sol, solis (« soleil »). Serenus [2] est construit comme un adjectif verbal (« rendu sec ») de * sero dont subsiste l’inchoatif seresco (« se sécher, devenir sec »).
у французов больше значений ближе к ясному небу, небесному свету и светлости
micmap.org/dicfro/search/gaffiot/serenus
А теперь переходим к превосходной степени этого слова, которое становится титулом императоров, князей на всех языках
serenissimus титул императора (1 . 23 § 4 C . 5 , 4 . 1 . 1 C . 10 , 27 );
serenitas, светлость (1 . 3 C . 11 , 40 . 1 . 1 C . 12 , 54 ).
Латинско-русский словарь к источникам римского права . Изд . 2 -е , дополненное . - Варшава , Типография К . Ковалевского . Ф .М . Дыдынский . 1896 .
Serenissimus (lat .), der Durchlauchtigste , gewöhnlich in Verbindung mit Clementissimus (der Gnädigste ). Daher Ad Serenissimum , an den Landesherrn .
Pierer's Lexicon . 1857 –1865 .
SERENISSIMUS
Graece γαληνότατος , titulus Imperatorum , in Codd . utroque , Summacho , Aliis , quo de vide notata A . Tiraquello Collectan . de Nobilit . et Casp . Barthio Adversar . l . 143 . c . 3 . adde Suicerum voce Γαλήνη . Nempe serenum et Lucidum , nobilem et generosum ; contra obscurum , qui de genere suo parum quod gloriari possit habeat , dixête etiam veteres Poetae . Unde Statius Theb . l . 5 . v . 675 .
Cui regnum genitorque Thoas , et lucidus Evan ,
Stirpis avus ,
Vide in hac voce .
Hofmann J . Lexicon universale . 1698 .
а вот здесь есть даже информация о первом письменном употреблении этого титула в истории
Свѣтлѣйшій (ваша свѣтлость ) — высш ій титулъ князей и нѣкоторы іъ владѣтельныхъ особь .
Ср. Durchlaucht ! (Durchleuchtig ) — serenissimus .
Этотъ нѣмецк ій титулъ встрѣчаетея съ IV в .; Карлъ IV далъ его свѣтскимъ курфирстамъ въ 1367 г . Позднѣе (въ XVII в .) этотъ же титулъ давали князьямъ , засѣдавшимъ въ имперскомъ сеймѣ съ правомъ голоса .
Король Готск ій Атальрихъ говорилъ о себѣ: Serenitas nostra .
Русская мысль и речь . Свое и чужое . Опыт русской фразеологии . Сборник образных слов и иносказаний . Т .Т . 1 —2 . Ходячие и меткие слова . Сборник русских и иностранных цитат , пословиц , поговорок , пословичных выражений и отдельных слов . СПб ., тип . Ак . наук .. М . И . Михельсон . 1896 —1912 .
Этимология Ром - Рам - Рум - Рим
zen.yandex.ru/media/id/5e32c725a8d2c13a2...7f1944edc66681278258
Мы нашли и выяснили:
Этимологически Ромува восходит к балтийскому корню *rom, *ram, означающим «тихий, спокойный».
The word may be derived from the Baltic root ram-/rām-, meaning 'calm, serene,
Теперь идём к слову Serene и титулу Serenissimus
Itaque, латинское слово serenus имеет
Значение
ясный , погожий , безоблачный ◆
безмятежный , спокойный , радостный
Не к стати англичане дают также корень в индо-европейском ксерос и значение в санскрите ксара, которое уже ближе к титулу кесарь - сар - царь:
Latin Etymology
Uncertain, but a suffixed decendant of Proto-Indo-European *kseros has been suggested (see Ancient Greek ξηρός ( xērós ) , Sanskrit क्षार ( kṣārá ) ).[1]
Значения
Adjective
serēnus (feminine serēna , neuter serēnum , adverb serēnē );
Clear , fair , bright , serene , tranquil .
That clears the sky or brings fair weather .
( figuratively ) Cheerful , glad , joyous .
Англичане приводят также многие европейские языки, в которых это слово также употребляется
en.wiktionary.org/wiki/serenus
Французы приводят этимологию латинского слова к Солнцу, Свету
Latin Étymologie
Apparenté[1] au grec ancien Σείριος , Seirios qui donne le latin Sirius (« étoile de la canicule »), σέλας , sélas (« éclat »), et au latin sol, solis (« soleil »). Serenus [2] est construit comme un adjectif verbal (« rendu sec ») de * sero dont subsiste l’inchoatif seresco (« se sécher, devenir sec »).
у французов больше значений ближе к ясному небу, небесному свету и светлости
micmap.org/dicfro/search/gaffiot/serenus
А теперь переходим к превосходной степени этого слова, которое становится титулом императоров, князей на всех языках
serenissimus титул императора (1 . 23 § 4 C . 5 , 4 . 1 . 1 C . 10 , 27 );
serenitas, светлость (1 . 3 C . 11 , 40 . 1 . 1 C . 12 , 54 ).
Латинско-русский словарь к источникам римского права . Изд . 2 -е , дополненное . - Варшава , Типография К . Ковалевского . Ф .М . Дыдынский . 1896 .
Serenissimus (lat .), der Durchlauchtigste , gewöhnlich in Verbindung mit Clementissimus (der Gnädigste ). Daher Ad Serenissimum , an den Landesherrn .
Pierer's Lexicon . 1857 –1865 .
SERENISSIMUS
Graece γαληνότατος , titulus Imperatorum , in Codd . utroque , Summacho , Aliis , quo de vide notata A . Tiraquello Collectan . de Nobilit . et Casp . Barthio Adversar . l . 143 . c . 3 . adde Suicerum voce Γαλήνη . Nempe serenum et Lucidum , nobilem et generosum ; contra obscurum , qui de genere suo parum quod gloriari possit habeat , dixête etiam veteres Poetae . Unde Statius Theb . l . 5 . v . 675 .
Cui regnum genitorque Thoas , et lucidus Evan ,
Stirpis avus ,
Vide in hac voce .
Hofmann J . Lexicon universale . 1698 .
а вот здесь есть даже информация о первом письменном употреблении этого титула в истории
Свѣтлѣйшій (ваша свѣтлость ) — высш ій титулъ князей и нѣкоторы іъ владѣтельныхъ особь .
Ср. Durchlaucht ! (Durchleuchtig ) — serenissimus .
Этотъ нѣмецк ій титулъ встрѣчаетея съ IV в .; Карлъ IV далъ его свѣтскимъ курфирстамъ въ 1367 г . Позднѣе (въ XVII в .) этотъ же титулъ давали князьямъ , засѣдавшимъ въ имперскомъ сеймѣ съ правомъ голоса .
Король Готск ій Атальрихъ говорилъ о себѣ: Serenitas nostra .
Русская мысль и речь . Свое и чужое . Опыт русской фразеологии . Сборник образных слов и иносказаний . Т .Т . 1 —2 . Ходячие и меткие слова . Сборник русских и иностранных цитат , пословиц , поговорок , пословичных выражений и отдельных слов . СПб ., тип . Ак . наук .. М . И . Михельсон . 1896 —1912 .
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
14 март 2021 12:39 #2475
от portvein777
Спасибо сказали: Liberty
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
12 апр 2021 12:19 #2527
от Liberty
И ещё раз об языке латинском в Европе в эпоху Возрождения и после, общеизвестно и обще признанно:
"Латынь эпохи Возрождения ( лат. Lingua Latina Renascentiae ) — это вариант латинского языка , разработанный в ходе европейского Возрождения XIV—XV веков движением гуманистов .
... с тех пор, как гуманистическая латынь стала элегантным литературным языком, стало гораздо труднее писать книги по юриспруденции, медицине, науке или современной политике на латинском языке с соблюдением всех норм гуманистов. Латынь эпохи Возрождения постепенно превратилась в Новую латынь XVI—XIX веков, использовавшуюся в качестве авторского языка для обсуждения вопросов, считавшихся достаточно важными, чтобы заслужить международное признание.
в XIV веке в Италии началось движение за возвращение к образцовой латыни Цицерона , в противоположность латыни церкви и университетов, которую гуманисты презрительно именовали «кухонной латынью». Гуманисты активно говорили и писали на латинском языке; для примера достаточно назвать имена писавших на латинском языке Томаса Мора (1478—1535) в Англии, Эразма Роттердамского (1466—1536) — в Нидерландах , Томмазо Кампанеллы (1568—1639) — в Италии. Латинский язык остаётся в этот период важнейшим средством международного культурного и научного общения."
И вот после всего этого обще известного - простой факт из доклада руского посольства в город Флоренск:
[1656] IV. Статейной список Посольства Стольника и Наместника Переславского , Ивана Ивановича Чемоданова , в Венецию , в 7164 ( 1656 ) годе .
Текст воспроизведен по изданию: Древняя российская вивлиофика, Часть IV. М. 1788
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XIII/DRV_IV/4/text1.htm
Декабря в и день, Царского Величества к Посланником приходил Виницейской гость, и говорил:
А как Царского Величества к Посланником приходили Виницейской гость, и иные многие люди, и они говорили по Италиянски, и спрашивали Переводчика, ктоб с ними умел говорить по Италиянски.
И Царского Величества Посланники им сказали: по Государеву де Указу послан с нами Переводчик Латынского языку, а Итальянского языку Переводчика с нами нет.
И он гость Виницейской, и гость Карлус, и все города Ливорны начальные люди, говорили:
У нас де Латынского языку опричь духовного чину никто не умеют, а говорят де во всей Италии, где вам ехать, и в Виницеи, Итальянским языком; и вам де дорогою ехать, и в Виницее быть без Переводчика Италиянского языку никако не возможно, не токмо что Государевых дел делать, и корму про себя купить вам не уметь.
И Царского Величества Посланники, по говоря межь себя, приискали в Ливорне Италиянского языку Переводчика, Ивана Сакса, и наняли ево на два месяца из денежного найму; а с которого числа, и покаместа был, и что денег дано ему, и то писано в росходной книге.
И Декабря в 25 день, с стану Посланники пошли ко Флоренску. И тогож дни Посланники проехали город Неопаль, Флоренского Князя: и в том городе стояли на обеднем стану на гостине дворе. И из того города Посланники посылали, о своем приезде обвестить во Флоренск к Арцыкнязю, Италиянского языку Переводчика, Ивана Сакса.
И оказалось, что в Италии, в том числе и при дворе Арцикнязя Флоренского, никто, кроме католических священников латинского языка не знает, не ведает, и в науках, и в делах, в том числе международных не использует!
Посему в следующее посольство 1659-1660 гг.,
Из Посольского приказа к делегации были приставлены два толмача-переводчика: итальянского языка — Тимофей Топоровский (известно, что он уже бывал в Италии и получал ежегодное жалование в зб рублей) и немецкого языка — Плетников.
"Латынь эпохи Возрождения ( лат. Lingua Latina Renascentiae ) — это вариант латинского языка , разработанный в ходе европейского Возрождения XIV—XV веков движением гуманистов .
... с тех пор, как гуманистическая латынь стала элегантным литературным языком, стало гораздо труднее писать книги по юриспруденции, медицине, науке или современной политике на латинском языке с соблюдением всех норм гуманистов. Латынь эпохи Возрождения постепенно превратилась в Новую латынь XVI—XIX веков, использовавшуюся в качестве авторского языка для обсуждения вопросов, считавшихся достаточно важными, чтобы заслужить международное признание.
в XIV веке в Италии началось движение за возвращение к образцовой латыни Цицерона , в противоположность латыни церкви и университетов, которую гуманисты презрительно именовали «кухонной латынью». Гуманисты активно говорили и писали на латинском языке; для примера достаточно назвать имена писавших на латинском языке Томаса Мора (1478—1535) в Англии, Эразма Роттердамского (1466—1536) — в Нидерландах , Томмазо Кампанеллы (1568—1639) — в Италии. Латинский язык остаётся в этот период важнейшим средством международного культурного и научного общения."
И вот после всего этого обще известного - простой факт из доклада руского посольства в город Флоренск:
[1656] IV. Статейной список Посольства Стольника и Наместника Переславского , Ивана Ивановича Чемоданова , в Венецию , в 7164 ( 1656 ) годе .
Текст воспроизведен по изданию: Древняя российская вивлиофика, Часть IV. М. 1788
www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Russ/XIII/DRV_IV/4/text1.htm
Декабря в и день, Царского Величества к Посланником приходил Виницейской гость, и говорил:
А как Царского Величества к Посланником приходили Виницейской гость, и иные многие люди, и они говорили по Италиянски, и спрашивали Переводчика, ктоб с ними умел говорить по Италиянски.
И Царского Величества Посланники им сказали: по Государеву де Указу послан с нами Переводчик Латынского языку, а Итальянского языку Переводчика с нами нет.
И он гость Виницейской, и гость Карлус, и все города Ливорны начальные люди, говорили:
У нас де Латынского языку опричь духовного чину никто не умеют, а говорят де во всей Италии, где вам ехать, и в Виницеи, Итальянским языком; и вам де дорогою ехать, и в Виницее быть без Переводчика Италиянского языку никако не возможно, не токмо что Государевых дел делать, и корму про себя купить вам не уметь.
И Царского Величества Посланники, по говоря межь себя, приискали в Ливорне Италиянского языку Переводчика, Ивана Сакса, и наняли ево на два месяца из денежного найму; а с которого числа, и покаместа был, и что денег дано ему, и то писано в росходной книге.
И Декабря в 25 день, с стану Посланники пошли ко Флоренску. И тогож дни Посланники проехали город Неопаль, Флоренского Князя: и в том городе стояли на обеднем стану на гостине дворе. И из того города Посланники посылали, о своем приезде обвестить во Флоренск к Арцыкнязю, Италиянского языку Переводчика, Ивана Сакса.
И оказалось, что в Италии, в том числе и при дворе Арцикнязя Флоренского, никто, кроме католических священников латинского языка не знает, не ведает, и в науках, и в делах, в том числе международных не использует!
Посему в следующее посольство 1659-1660 гг.,
Из Посольского приказа к делегации были приставлены два толмача-переводчика: итальянского языка — Тимофей Топоровский (известно, что он уже бывал в Италии и получал ежегодное жалование в зб рублей) и немецкого языка — Плетников.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
20 дек 2024 12:15 - 20 дек 2024 12:16 #3138
от Liberty
А википедия уже, как минимум на трёх языках написала, что Иероним Вольф, который придумал Византию, был психически болен, при чём был болен всю свою жизнь, даже, когда Византию придумывал тоже был.
Вот:
Англ. ИВ был болен, однако, всю свою жизнь:
Hieronymus Wolf was, however, a sick man throughout his life. Intellectually brilliant and very renowned as a teacher, he was also very egocentric and secluded.
Hieronymus Wolf
у французов с подробностями о его психических заболеваниях: меланхолия, раздражительность, паранойя.
Il mena ensuite une vie très instable, voyageant beaucoup et changeant souvent de situation, du fait entre autres d'un certain déséquilibre psychique (mélancolie, irritabilité, paranoïa).
Hieronymus Wolf
Немецкий
Anhand seiner Autobiographie und erhaltener Notizen schließen Historiker auf eine erblich bedingte, wahrscheinlich von der Mutter ererbte Veranlagung zu psychischen Verhaltensstörungen. Er wurde zeitlebens von Depressionen, Selbstzweifeln und Verfolgungswahn geplagt.
Основываясь на его автобиографии и сохранившихся заметках, историки делают вывод о наследственной, вероятно, унаследованной от матери, предрасположенности к психическим расстройствам. На протяжении всей своей жизни его мучили депрессия, неуверенность в себе и мания преследования.
Hieronymus Wolf
Похоже, западники скоро сольют Византийскую империю, совсем!
Вот:
Англ. ИВ был болен, однако, всю свою жизнь:
Hieronymus Wolf was, however, a sick man throughout his life. Intellectually brilliant and very renowned as a teacher, he was also very egocentric and secluded.
Hieronymus Wolf
у французов с подробностями о его психических заболеваниях: меланхолия, раздражительность, паранойя.
Il mena ensuite une vie très instable, voyageant beaucoup et changeant souvent de situation, du fait entre autres d'un certain déséquilibre psychique (mélancolie, irritabilité, paranoïa).
Hieronymus Wolf
Немецкий
Anhand seiner Autobiographie und erhaltener Notizen schließen Historiker auf eine erblich bedingte, wahrscheinlich von der Mutter ererbte Veranlagung zu psychischen Verhaltensstörungen. Er wurde zeitlebens von Depressionen, Selbstzweifeln und Verfolgungswahn geplagt.
Основываясь на его автобиографии и сохранившихся заметках, историки делают вывод о наследственной, вероятно, унаследованной от матери, предрасположенности к психическим расстройствам. На протяжении всей своей жизни его мучили депрессия, неуверенность в себе и мания преследования.
Hieronymus Wolf
Похоже, западники скоро сольют Византийскую империю, совсем!
Последнее редактирование: 20 дек 2024 12:16 пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.