- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
Придуманные народы: половцы, куманы, печенеги, аланы
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
5 года 11 мес. назад #1940
от portvein777
portvein777 ответил в теме Придуманные народы: половцы, куманы, печенеги
В степях в те годы происходила смена господствующих орд: печенеги были отодвинуты к Дунаю, их место временно заняли торки, а с востока уже надвигались несметные племена кипчаков-половцев…
else one из МЕНЕ в 10 раз
Мы можем (в отличие от профисториков) провести серию аналогий народов, совмещенных в пространстве.
Летгола - Залинда
Корсь – Кариоты
Литва – Иллигоны –Алауны
Голять – Гутоны
Славяне Ильменские – Сали
Кривичи – Кариоты
Волыняне – Водини
Печенеги – Чуни
Хозары – Языги и Рохоланы
Ясы – Осы (ли)
Угличи – Обулены
Тиверцы - ..Тигры
Меря – Матери
Болгары камские – басилиски и гиппофаги сарматские
...............................
Отметим однако, что......, не имея в те времена перед собой древней карты также любил фантазировать. Приведем лишь один фрагмент из его рассуждений "Какой же народ знает наша летопись в степях Дона в X в.? Печенегов и торков. Услугами последних воспользовался в 985 г. Владимир Святой, когда шел на волжских болгар: «Иде Володимир на Болгары с Добрынею уем своим в лодьях, а Торки берегом приведе на конех», — сообщает летописец. Итак, узы — то же самое племя, которое называется торками в наших летописях....". По нашей первокарте history-maps.ru/pictures/max/0/767.jpg получается что печенеги -чуни, южнее которых народ Торрекады и далее Тавры. Что касается узов, мы встречаем их .. восточнее, в Скифии до гор Имаус, в устье реки Даикс (Яикс). Таким образом узы (аозы) никак не могут быть торками - туррекадами.
else one из МЕНЕ в 10 раз
Мы можем (в отличие от профисториков) провести серию аналогий народов, совмещенных в пространстве.
Летгола - Залинда
Корсь – Кариоты
Литва – Иллигоны –Алауны
Голять – Гутоны
Славяне Ильменские – Сали
Кривичи – Кариоты
Волыняне – Водини
Печенеги – Чуни
Хозары – Языги и Рохоланы
Ясы – Осы (ли)
Угличи – Обулены
Тиверцы - ..Тигры
Меря – Матери
Болгары камские – басилиски и гиппофаги сарматские
...............................
Отметим однако, что......, не имея в те времена перед собой древней карты также любил фантазировать. Приведем лишь один фрагмент из его рассуждений "Какой же народ знает наша летопись в степях Дона в X в.? Печенегов и торков. Услугами последних воспользовался в 985 г. Владимир Святой, когда шел на волжских болгар: «Иде Володимир на Болгары с Добрынею уем своим в лодьях, а Торки берегом приведе на конех», — сообщает летописец. Итак, узы — то же самое племя, которое называется торками в наших летописях....". По нашей первокарте history-maps.ru/pictures/max/0/767.jpg получается что печенеги -чуни, южнее которых народ Торрекады и далее Тавры. Что касается узов, мы встречаем их .. восточнее, в Скифии до гор Имаус, в устье реки Даикс (Яикс). Таким образом узы (аозы) никак не могут быть торками - туррекадами.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
5 года 11 мес. назад - 5 года 11 мес. назад #1941
от Liberty
Liberty ответил в теме Придуманные народы: половцы, куманы, печенеги
Далее у нас идут своим чередом Печенеги - тоже народ вполне себе придуманный по одному лишь прозвищу!
Pieczyngowie or Piecinigi besenyő Pecenegi
Данное слово, прозвище имеет русский корень, значение, этимологию - печен-ег - печёный - загорелый. Печёными, загорелыми выглядят все русские крестьяне к сентябрю месяцу, как Нечерноземья, так и Черноземья, а уж про пастухов и крестьян Южных русских степей и Причерноморья и говорить излишне!!! Точно все печённые печенеги загорелые!
Однако, иностранный синоним, название это на других языках похоже имеют другую этимологию, и есть калька другого руского слова:
Pechenegs or Patzinaks «пацинаки» (англ. Patzinak) Pačanak-i Patzinakoi or Patzinakitai Pizenaci Bisseni or Bessi
Petchénègues ou Petchenègues2 (Peçenekler en turc, besenyők en hongrois, Pecenegi en roumain, Печенеги en russe, Պեչենեգներ en arménien, Πατζινακῖται en grec) Patzinakoi ou Patzinakitai (« Patzinaces »
Πετσενέγοι ή Πατζινάκοι ή Πατζινακίτες Pačanak-i Pacinnak Πατζινακίτες
Именно греческое написание даёт, по моему мнению лучшим образом верное понимание слова русского, которое иностранцы писали на своём языке и своими буквами - Пасынки, то есть сироты, дети без родителей, но именно те, с кем иностранцы чаще всего встречались и сталкивались!
Пасынки - это Дети (или сыны) боярские — сословие, существовавшее на Руси в конце XIV — начале XVIII веков. В XVI—XVII веках дети боярские вместе с дворянами несли обязательную службу, за которую получали поместья и записывались в десятни по уездам, и составляли русскую конницу[2].
Впервые этот термин упоминается под 1259 годом в Великом Новгороде. Татары, испугавшись народного мятежа, попросили князя Александра Ярославича выделить им охрану. «И повеле князь стереци их сыну посадницю и и всемъ детемъ боярьскымъ по ночемъ»[1].
Дети боярские как участники Куликовской битвы упоминаются в поздних списках «Задонщины» середины XVII века, в «Сказании о Мамаевом побоище» (датируемом от начала XV до начала XVI веков), а также в Устюжском летописном своде, составленном на основе летописи конца XV века. Однако достоверность этих упоминаний неизвестна, они могли быть добавлены поздними переписчиками. Тем не менее в Устюжском своде упоминаются «2 сына боярския, костромичи, имя единому Сабур и имя другому Григореи Холъпищев», нашедшие раненого Дмитрия Донского[2].
В нескольких Новгородских летописях, основанных на Новгородско-Софийском своде (не позднее 1418 г.), под 1386 годом сообщается о новгородских приставах, которые должны были собрать деньги для выплаты Москве в качестве компенсации за грабежи ушкуйников: «посадника Фёдора Тимофеевича, Тимофея Юрьевича, сына посаднича Юрья Дмитриевича, и иныхъ детей боярьскихъ и молодшихъ людей»[2].
В докончании Василия II с Василием Серпуховским 1433 года подтверждалось право детей боярских выступать в поход с тем князем, которому они служили, независимо от местонахождения их вотчин, а в случае осады города, при котором они располагались, дети боярские должны были встать на сторону оборонявшихся. В последующих договорах между князьями это правило подтверждалось. Кроме этого, князья обязывались «блюсти» детей боярских, живших в их княжествах, «как и своих», собирать с них такую же дань. До конца XV века служба детей боярских была вольной — они имели право на отъезд от господина[2].
Со второй четверти XV века упоминание детей боярских в грамотах и летописях становится регулярным. К примеру, в 1445 году, когда литовское войско подошло к Суходрову, то против них выступило русское войско, которое состояло из отрядов детей боярских, каждый из которых приводился князем и возглавлялся воеводой: «слышавъ то можаичи княже Ивановы Андреевича, и събрася ихъ 100 человекъ детей боярскихъ, а воевода у нихъ князь Андрей Васильевичь Луговица Суздальского; а княжихъ Михаиловыхъ Андреевича 100 же головъ детей боярскихъ, а воевода у нихъ князь Иванъ Федоровичь Судокъ; а княжихъ Васильевыхъ Ярославича 60 человекъ детей боярскихъ на помочь пришли»[2].
Происхождение
Вопрос происхождения детей боярских до сих пор недостаточно изучен. М. М. Щербатов предположил, что они были потомками боярских родов[3]. Этой версии позднее придерживались многие историки. И. Д. Беляев, исходя из того, что права детей боярских и дворян были почти одинаковы, предполагал, что они ранее принадлежали к старинным воинским дружинам, и едва ли не к городовым, которые принадлежали собственно городу, а не Князю, и о которых упоминается в договорной Грамоте Василия Васильевича Темного с Дмитрием Юрьевичем Шемякою 1434 года[2]:
«А где язъ Князь Виликiй пошлю своего воеводу котораго города, а которые люди тебе служатъ того города, и темъ людемъ идши подъ твоимъ воеводою».
В середине XVII века, по словам Григория Котошихина:
Дворяне городовые и дети боярские; бывают посыланы во всякие ж посылки, и по воеводствам, и в началные люди к рейтаром и к салдатом, и в какие чины годятца, и за службы бывают пожалованы многою честию. И тех детей боярских прозвание таково: как в прошлых давных летех у Московского государства бывала война со окрестными государствы, и в то время ратные люди збираны со всего Московского государства изо всяких чинов людей, и по покою роспущены по домом, а иные многою своею службою и полоном свободились от рабства и от крестьянства, и у кого были поместья и вотчины и ныне по прежнему за ними; а у которых людей поместей и вотчин не было, и им за службы и за полонное терпение поместья и вотчины даваны, жилые и пустые, малые, и служити им было с тех даных поместей и вотчин против прямых дворян не с чего; такъже у которых дворян были поместья и вотчины, а по смерти их те их поместья и вотчины розделены были детем их и от них дети потомуж розмножились, а дать им было из старых их отцовских поместей и вотчин и вновь не ис чего, потомуж и царских служеб не служивали — и их написали в дети боярские что беспоместны и малопоместны[6]
Сочинитель книги: Ebauche pour donner une ides de la forme du gouvernment de l’empire de Russie (Copenhague, 1774.
на стр. 7 описывая походъ Русскихъ въ 1689 г. противъ Крымскихъ татаръ, говоритъ: " Я зналъ одного старика Васильчикова, бывшаго въ етомъ походе, который мне разсказывалъ, что все дворянство, составлявшее ето ополчение, походило на орловъ, изъ которыхъ каждый имелъ при себе по 10, 20, и 30 слугъ (боярскихъ людей), конныхъ, хорошо вооруженныхъ саблями, винтовками, луками, стрелами, дротиками и проч. " — Сихъ боярскихъ людей однако же не надобно мешать съ боярскими детьми, которые некогда также составляли часть ополчения, а после перешли в состояние дворянъ и однодворцовъ (ШМ. I, 447)[3].
Дополнительные функции детей боярских
Помимо непосредственного участия в боевых действиях, на детей боярских возлагались и другие задачи. В мирное время они отправляли разные полицейские должности рассыльщиков, приставов, земских и даже губных старост по городам, и целовальников. Также на них лежала обязанность вместе с городовыми дворянами оборонять пограничные города, проводить оборонительные работы. Например, в 1536 году сын боярский Данило Загряжский был «приставлен над мастеры», строившими деревянные оборонительные сооружения Устюга. Иногда им поручалось расследование земельных вопросов[2].
Дети боярские, наряду с другими служилыми людьми, могли выполнять придворные функции. Например, в июне 1536 года и в сентябре 1541 года они сопровождали Ивана IV, ездившего в Троице-Сергиев монастырь. Принимали они участие в различных обрядах, церемониях и праздниках. К царским свадьбам в 1526 и 1547 годов были составлены росписи служилых людей, которые должны были стоять в караулах в Кремле. С начала XVI века дочери городовых и дворовых детей боярских, достигшие определённого возраста, должны были участвовать в смотре невест[2].
В марте 1491 года Иммануил Грек и дети боярские Василий Иванов Болтин и Иван Брюхо Кузьмин Коробьин возглавили экспедицию из 340 человек на реку Цильму, целью которой был поиск полезных ископаемых, серебряных и медных руд[2].
На детей боярских, как и на других служилых людей, возлагались дипломатические и разведывательные функции. В 1511 году Василий III, узнав о намерении брата Семёна Ивановича бежать в Литву, заменил его бояр и детей боярских на своих людей. Аналогично в 1541 году поступил Иван Грозный с князем Владимиром Андреевичем Старицким. В начале XVI века находившиеся на службе у московского князя Тимофей Фролов сын Беклемишев с отцом отъехали в Смоленск, в то время входивший в состав Литвы. Оттуда он Василию III «служил, и вести к нему посылал, и по его службе и Смоленск взял», за что был пожалован сёлами и деревнями. Дети боярские сопровождали иностранные посольства, а также входили в состав русских посольств, отправлявшихся за границу, где выполняли дипломатические и разведывательные поручения[2].
dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/427316
Кстати схожий перевод с таким смыслом имеем в Истории Великого Тамерлана, где эти "дети" состояли на службе в кавалерии Князя Донского, войска московского на войне против Тамерлана!
Histoire du grand Tamerlanes... tirée des monuments antiques des Arabes, par messire Jean Du Bec, abbé de Mortemer. Nouvellement reveuë et corrigée.
Fiscelle, Compagnie de Jésus – 1602
books.google.ru/books?id=QDBiNSjRu8kC&pr...#v=onepage&q&f=false
Стр. 18. Государь-Князь Танаиский-Донской (Prince de Tanais), родственник Тимура, со своим войском был в арьергарде и имел 40000 пехоты и 6 эскадронов – 3000 всадников, которые на их языке звались Олиаки (Oliaques), что значит «потерянные дети».
Ясно, что здесь в армии руской были не пасынки, не сироты, но род войска регулярного - дети боярские!
Pieczyngowie or Piecinigi besenyő Pecenegi
Данное слово, прозвище имеет русский корень, значение, этимологию - печен-ег - печёный - загорелый. Печёными, загорелыми выглядят все русские крестьяне к сентябрю месяцу, как Нечерноземья, так и Черноземья, а уж про пастухов и крестьян Южных русских степей и Причерноморья и говорить излишне!!! Точно все печённые печенеги загорелые!
Однако, иностранный синоним, название это на других языках похоже имеют другую этимологию, и есть калька другого руского слова:
Pechenegs or Patzinaks «пацинаки» (англ. Patzinak) Pačanak-i Patzinakoi or Patzinakitai Pizenaci Bisseni or Bessi
Petchénègues ou Petchenègues2 (Peçenekler en turc, besenyők en hongrois, Pecenegi en roumain, Печенеги en russe, Պեչենեգներ en arménien, Πατζινακῖται en grec) Patzinakoi ou Patzinakitai (« Patzinaces »
Πετσενέγοι ή Πατζινάκοι ή Πατζινακίτες Pačanak-i Pacinnak Πατζινακίτες
Именно греческое написание даёт, по моему мнению лучшим образом верное понимание слова русского, которое иностранцы писали на своём языке и своими буквами - Пасынки, то есть сироты, дети без родителей, но именно те, с кем иностранцы чаще всего встречались и сталкивались!
Пасынки - это Дети (или сыны) боярские — сословие, существовавшее на Руси в конце XIV — начале XVIII веков. В XVI—XVII веках дети боярские вместе с дворянами несли обязательную службу, за которую получали поместья и записывались в десятни по уездам, и составляли русскую конницу[2].
Впервые этот термин упоминается под 1259 годом в Великом Новгороде. Татары, испугавшись народного мятежа, попросили князя Александра Ярославича выделить им охрану. «И повеле князь стереци их сыну посадницю и и всемъ детемъ боярьскымъ по ночемъ»[1].
Дети боярские как участники Куликовской битвы упоминаются в поздних списках «Задонщины» середины XVII века, в «Сказании о Мамаевом побоище» (датируемом от начала XV до начала XVI веков), а также в Устюжском летописном своде, составленном на основе летописи конца XV века. Однако достоверность этих упоминаний неизвестна, они могли быть добавлены поздними переписчиками. Тем не менее в Устюжском своде упоминаются «2 сына боярския, костромичи, имя единому Сабур и имя другому Григореи Холъпищев», нашедшие раненого Дмитрия Донского[2].
В нескольких Новгородских летописях, основанных на Новгородско-Софийском своде (не позднее 1418 г.), под 1386 годом сообщается о новгородских приставах, которые должны были собрать деньги для выплаты Москве в качестве компенсации за грабежи ушкуйников: «посадника Фёдора Тимофеевича, Тимофея Юрьевича, сына посаднича Юрья Дмитриевича, и иныхъ детей боярьскихъ и молодшихъ людей»[2].
В докончании Василия II с Василием Серпуховским 1433 года подтверждалось право детей боярских выступать в поход с тем князем, которому они служили, независимо от местонахождения их вотчин, а в случае осады города, при котором они располагались, дети боярские должны были встать на сторону оборонявшихся. В последующих договорах между князьями это правило подтверждалось. Кроме этого, князья обязывались «блюсти» детей боярских, живших в их княжествах, «как и своих», собирать с них такую же дань. До конца XV века служба детей боярских была вольной — они имели право на отъезд от господина[2].
Со второй четверти XV века упоминание детей боярских в грамотах и летописях становится регулярным. К примеру, в 1445 году, когда литовское войско подошло к Суходрову, то против них выступило русское войско, которое состояло из отрядов детей боярских, каждый из которых приводился князем и возглавлялся воеводой: «слышавъ то можаичи княже Ивановы Андреевича, и събрася ихъ 100 человекъ детей боярскихъ, а воевода у нихъ князь Андрей Васильевичь Луговица Суздальского; а княжихъ Михаиловыхъ Андреевича 100 же головъ детей боярскихъ, а воевода у нихъ князь Иванъ Федоровичь Судокъ; а княжихъ Васильевыхъ Ярославича 60 человекъ детей боярскихъ на помочь пришли»[2].
Происхождение
Вопрос происхождения детей боярских до сих пор недостаточно изучен. М. М. Щербатов предположил, что они были потомками боярских родов[3]. Этой версии позднее придерживались многие историки. И. Д. Беляев, исходя из того, что права детей боярских и дворян были почти одинаковы, предполагал, что они ранее принадлежали к старинным воинским дружинам, и едва ли не к городовым, которые принадлежали собственно городу, а не Князю, и о которых упоминается в договорной Грамоте Василия Васильевича Темного с Дмитрием Юрьевичем Шемякою 1434 года[2]:
«А где язъ Князь Виликiй пошлю своего воеводу котораго города, а которые люди тебе служатъ того города, и темъ людемъ идши подъ твоимъ воеводою».
В середине XVII века, по словам Григория Котошихина:
Дворяне городовые и дети боярские; бывают посыланы во всякие ж посылки, и по воеводствам, и в началные люди к рейтаром и к салдатом, и в какие чины годятца, и за службы бывают пожалованы многою честию. И тех детей боярских прозвание таково: как в прошлых давных летех у Московского государства бывала война со окрестными государствы, и в то время ратные люди збираны со всего Московского государства изо всяких чинов людей, и по покою роспущены по домом, а иные многою своею службою и полоном свободились от рабства и от крестьянства, и у кого были поместья и вотчины и ныне по прежнему за ними; а у которых людей поместей и вотчин не было, и им за службы и за полонное терпение поместья и вотчины даваны, жилые и пустые, малые, и служити им было с тех даных поместей и вотчин против прямых дворян не с чего; такъже у которых дворян были поместья и вотчины, а по смерти их те их поместья и вотчины розделены были детем их и от них дети потомуж розмножились, а дать им было из старых их отцовских поместей и вотчин и вновь не ис чего, потомуж и царских служеб не служивали — и их написали в дети боярские что беспоместны и малопоместны[6]
Сочинитель книги: Ebauche pour donner une ides de la forme du gouvernment de l’empire de Russie (Copenhague, 1774.
Дополнительные функции детей боярских
Помимо непосредственного участия в боевых действиях, на детей боярских возлагались и другие задачи. В мирное время они отправляли разные полицейские должности рассыльщиков, приставов, земских и даже губных старост по городам, и целовальников. Также на них лежала обязанность вместе с городовыми дворянами оборонять пограничные города, проводить оборонительные работы. Например, в 1536 году сын боярский Данило Загряжский был «приставлен над мастеры», строившими деревянные оборонительные сооружения Устюга. Иногда им поручалось расследование земельных вопросов[2].
Дети боярские, наряду с другими служилыми людьми, могли выполнять придворные функции. Например, в июне 1536 года и в сентябре 1541 года они сопровождали Ивана IV, ездившего в Троице-Сергиев монастырь. Принимали они участие в различных обрядах, церемониях и праздниках. К царским свадьбам в 1526 и 1547 годов были составлены росписи служилых людей, которые должны были стоять в караулах в Кремле. С начала XVI века дочери городовых и дворовых детей боярских, достигшие определённого возраста, должны были участвовать в смотре невест[2].
В марте 1491 года Иммануил Грек и дети боярские Василий Иванов Болтин и Иван Брюхо Кузьмин Коробьин возглавили экспедицию из 340 человек на реку Цильму, целью которой был поиск полезных ископаемых, серебряных и медных руд[2].
На детей боярских, как и на других служилых людей, возлагались дипломатические и разведывательные функции. В 1511 году Василий III, узнав о намерении брата Семёна Ивановича бежать в Литву, заменил его бояр и детей боярских на своих людей. Аналогично в 1541 году поступил Иван Грозный с князем Владимиром Андреевичем Старицким. В начале XVI века находившиеся на службе у московского князя Тимофей Фролов сын Беклемишев с отцом отъехали в Смоленск, в то время входивший в состав Литвы. Оттуда он Василию III «служил, и вести к нему посылал, и по его службе и Смоленск взял», за что был пожалован сёлами и деревнями. Дети боярские сопровождали иностранные посольства, а также входили в состав русских посольств, отправлявшихся за границу, где выполняли дипломатические и разведывательные поручения[2].
dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/427316
Кстати схожий перевод с таким смыслом имеем в Истории Великого Тамерлана, где эти "дети" состояли на службе в кавалерии Князя Донского, войска московского на войне против Тамерлана!
Histoire du grand Tamerlanes... tirée des monuments antiques des Arabes, par messire Jean Du Bec, abbé de Mortemer. Nouvellement reveuë et corrigée.
Fiscelle, Compagnie de Jésus – 1602
books.google.ru/books?id=QDBiNSjRu8kC&pr...#v=onepage&q&f=false
Стр. 18. Государь-Князь Танаиский-Донской (Prince de Tanais), родственник Тимура, со своим войском был в арьергарде и имел 40000 пехоты и 6 эскадронов – 3000 всадников, которые на их языке звались Олиаки (Oliaques), что значит «потерянные дети».
Ясно, что здесь в армии руской были не пасынки, не сироты, но род войска регулярного - дети боярские!
Последнее редактирование: 5 года 11 мес. назад пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
5 года 11 мес. назад - 5 года 11 мес. назад #1943
от Liberty
Liberty ответил в теме Придуманные народы: половцы, куманы, печенеги
Думал, сделать ли отдельную тему про алан - рокс-алан - росалан - полян - русь, но поскольку ромбаб П777 их здесь помянул, то не буду плодить отдельную тему, а дам здесь, хотя здесь не совсем такой же случай, как с выдуманными печенегами, коуманами, но схожая ситуация как с половцами - полочанами, когда история одного народа переписывается на другой народ. - Случай кстати не единственный, не столь частый, но случается в исторической науке!
Было в русской истории общеизвестно и издавна, что народ рокс-/рос-аланы, это греческое название народа русского, было общеизвестно слово руськое лан - поле, земля, равнина, страна...
Было-было, пока историки иностранные не расшифровали одну надпись и нашли в ней якобы слово осетинское... и тут скоро кстати переворот октябрьский, когда уже совсем всех советских людей убедили, что аланы - это осетины.
А теперь можно перейти к тому, как лингвисты самым невероятным чудесным способом расшифровали аланские надписи и нашли в них осетинские слова!
Понимаю, что муторно следить за мыслью и анализом, но оно того стоит, ей Бо!
по-моему вывод должен быть сделан один - это чистой воды: подтасовка, фальсификация данных под искомый результат!
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%BB...BF%D0%B8%D1%81%D1%8C
Вся эта фальсификация началась кажется с "Зеленчукская надпись"
( Камболов Т.Т., д.филолог.н., "Очерк истории осетинского языка", Глава 3.3.1.1 )
и иже с ним Абаев, Миллер, Турчанинов.
я вот только не понимаю, как можно всё это вот так просто втюхивать по старому советскому принципу подготовки советских дипломных работ: "... а здесь мы поставим деревянные заклёпки...,
потому что это никто никогда читать не будет!"
место: Кубань, а не Осетия, казаки кубанские, а не осетины!
Летом 1888 г. несколько севернее Клухорского района в Кубанской области на правом берегу реки Большой Зеленчук, в месте, где на левом берегу находится поселение, называемое в то время Старое Жилище или Старое Место, переименованное в 1920 г. в Архыз
Что касается места обнаружения надписи и языка, выбранного для расшифровки:
По версии профессора Г. Ф. Турчанинова, «… сахъ(хъ) ири фу[до]х обау: Истури фурт Бакатар, Баката[р]и фурт Æнбалан, Æ[н]балæни фурт Лæк, ани цирт æ(й)» — 'Доблестных осетин скорбная могила: Истура сын Бакатар, Бакатара сын Анбалан, Анбалана сын Лаг, этих (-их) памятник есть'. Данная надпись сделана по нормам ясского языка, родственного осетинскому[5].
а Ясский язык - это:
Я́сский язы́к — язык венгерских ясов, является потомком скифо-сарматского и аланского языка. В англоязычной литературе часто называется диалектом осетинского языка.
Понимаете, они берут нормы венгерского языка для расшифровки надписи на Кубани!!!!????
и Сахъ ири - у них надо понимать и переводить как доблестные осетины!!!???
предмет:
Используя рисунок Д.М.Струкова и оттиск Г.И. Куликовского, В.Ф. Миллер опубликовал надпись в 1893 г
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%BB...0%B8%D1%81%D1%8C.jpg
толкование Миллера:
На основании четко разбираемого слова φουρτ = осет. дигор. furt 'сын' и собственного имени Ανπαλ = осет. ирон. Æmbal, дигор. Ænbal В.Ф.Миллер признал надпись осетинской
В.И.Абаев принял интерпретацию В.Ф.Миллера слова φουρτ = осет furt 'сын', а также имен Анбал и Бакатар.7 Ανπαλ он возводит к др.-иран. префиксу *ham- и основе *bal 'группа или партия, находящаяся в военном походе' = первоначально 'товарищ по походу', впоследствии - 'товарищ, спутник'
но самое смешное и ясно видно сразу в 7 строке нет "фурт", о чём они ниже единодушно рассуждают, и подправляют резчика, который ошибся!
Л.Згуста произвел детальное сопоставление особенностей начертания текста в оригинальной копии Д.М.Струкова и репродукции В.Ф.Миллера, которое позволило установить определенные расхождения. Так, Л.Згуста отмечает тот факт, что в своих комментариях к 7 строке В.Ф.Миллер поясняет, что слово φουρτ он пишет именно таким образом, поскольку в оттиске Г.И.Куликовского ясно видны две буквы ρτ, написанные над ου, но значительно мельче, чем последующие. По мнению Л.Згусты, это легко объяснимо тем, что таким образом резчик, вероятно, исправил допущенную им ошибку, пропустив эти буквы. Финальную палочку он считает остатком υ, который мог иметь форму ν, как на 14 строке копии Д.М.Струкова.
С другой стороны, обращает на себя разница в написании слова 'сын': хотя В.И.Абаев отмечает, что «гласный (дигорский) и передается всегда диграммой ου: φουρτ 4 раза.. .»18 представляется, что только в двух последних случаях оно написано таким образом - φουρτ, в то время как в двух первых случаях как φοιρτ , ср.
теперь что касается Анбал:
Ανπαλ он возводит к др.-иран. префиксу *ham- и (по всей видимости 15 строка)
но Турчанинов в своих средневековых надписях читает букву -п- как звук -А-; и буква обозначающая звук -б- в древнеосетинском у него пишется также по-другому!
однако толмачей это не смущает:
Передача звука b через π в именах Ανπαλ и Πακαθαρ также правильно объясняется В.Ф.Миллером тем, что в византийско-греческом не было звука b (β выражала спирант ν, а не смычный b).
с помощью отсылки к ромейско-греческому!? Хорошо что не очень далеко послали! потому что там всё нормально:
ru.wikipedia.org/wiki/%C3%F0%E5%F7%E5%F1...E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2
Β β βῆτα βήτα бета (вита)
Π π πεῖ πῖ πι пи
и никто и никак -б- с -п- не путает!
6 строка -САХН-
С на картинке превращается в Σ в дешифровке
-н - в осетинском не -и-, но i - есть -и-
и всё слово САХН превращается в Σαχηρη и далее в осетинское Сахира!?
но у Турчанинова:
в древнеосетинском:
-s- есть -з-, -АЗ-
-з- есть звук -с-
чёрточка горизонтальная и вертикальная с двумя поперечными чёрточками - звук -с-
прямоугольник - звук -х-
в средневековом:
буква -х- есть -с-, а звук -х- совсем другая буква.
Толмачей даже не смущают явные исторические нестыковки:
В.И.Абаев греческий считает более сочетаемым с написанием самого имени святого Николая, имеющего не осетинскую форму Nikkola, а оканчивающегося на греч. -ος, хотя и отмечает палеографические трудности для его греческого прочтения, указанные профессором С.Каухчушвили.
а вот как притягивают асов-осетин к тексту (и не важно что ос- не есть ас-):
В итоге, он предлагает признать это слово непрочитанным. Б.А.Алборов видит в этом сегменте две буквы сигма, а само слово читает как οασσι, которое он интерпретирует как Οασσι, с произношением Wasi/Wasi, видя, таким образом, в нем название осетин.9 Л.Згуста считает неприемлемым предложение Б.А.Алборова относительно прочтения строки 3 на том основании, что оно, во-первых, невозможно палеографически, и, во-вторых, средневековое название осетин было Asi, а не Wasi. Также необоснованным он считает объяснение Б.А.Алборовым произведенной, по его предположению, замены начального о на w тем, что в осетинских мифологических именах Wastyrgi/Wasgergi, Wasilla/Wačilla и др. в первой части якобы содержится определение «осетинский», а сами имена означают «осетинский Георгий», «осетинский Илья» и т.д. Таким образом, у Б.А.Алборова и Wac-Nikolla предстает как «осетинский Николай». Л.Згуста отдает несомненное предпочтение интерпретации В.Ф.Миллера, связывающего осет. was-/wac- с иран. vāč 'слово'.
"Николай осетинский", "Георгий осетинский"- красота! как говорила героиня фильма "Красотка" после послушивания оперы: "Я чуть не ......!"
и тут снова не по-осетински:
В.И.Абаев поставил под сомнение устанавливаемую В.Ф.Миллером семантическую связь между именами надписи: Πακαθαρ Πακαθαη φουρτ - Бакатар Бакатая сын; Ανπαλ Αναπαλανη φουρτ - Анбал Анбалана сын.
N.B. Подобный порядок следования имени и отчества противоречит осетинским канонам, в соответствии с которыми отчество всегда предшествует имени. Более того, само использование одного и того же имени для отца и сына не принято у осетин.
С другой стороны, интерпретация В.Ф.Миллера аланских имен не позволяет установить какие-либо родственные связи между их носителями, что приводит к предположению о захоронении в одной могиле нескольких посторонних друг другу людей, что также противоречит осетинским традициям.
и тут снова исправляем автора-резчика и превращаем -ан- в осетинский -он-:
Несомненно, уместной представляется корректировка В.И.Абаевым прочтения имени третьего усопшего как Ανπαλαν (Ανπαλ + осетинский суффикс -on) вместо миллеровского Ανπαλ: в этом случае несоответствие форм именительного и родительного падежей имени Ανπαλαν легко объяснимо одной из указанных выше причин, в то время как трактовка В.Ф.Миллера не дает никакого объяснения трансформации Ανπαλ'a в Αναπαλαν'a, при которой приходится искать причины появления в родительном падеже лишней α и суффикса -αν.
один перл лучше другого, если ясно читать и понимать, что не получается чтение по-осетински, ну никак!
Новый порядок сочетания имен и отчеств, установленный В.И.Абаевым, дает также возможность другой трактовки окончания текста. Обе версии прочтения последней строки надписи, предложенные В.Ф.Миллером, В.И.Абаев считает неприемлемыми. В варианте λακανη τζηρθε - юноши памятник12 единственное число юноши противоречит содержанию надписи, а чтение λακανητε ήρθε - юноши иры (т.е. осетины) не может быть принято, потому что, во-первых, осет. ir 'осетины' имеет собирательное значение, а не выражает множественное число. Во-вторых, надпись выполнена на дигорском диалекте, что исключает вероятность использования самоназвания ir.
и -к- с -г- тоже можно путать:
В.И.Абаев считает Лак из имени нарицательного læg 'человек',
ну, не получается честно пишет Абаев:
Однако следует вновь вернуться к аргументации В.И.Абаева, который применительно к другой части текста уже совершенно справедливо отмечал невозможность самоидентификации авторов надписи, выполненной на дигорском диалекте, с этнонимом ir.
Есть вариант чтения части надписи по-гречески:
Текст Л.Згустой прочитан следующим образом:
1. I(ησους
2. Χ(ριστός
3. ό άγι(ος
4. Ν(ικόλα
5. ος.
6. Σαχη
7. ρη φουρτ
8. Χοβς Η
9. στορη φ
10. ουρτ
11. Πακα
12. θαρ Πα
13. καθα(ρη
14. φουρτ
15. Ανπα
16. λαν Α(νπα
17. λανη φ
18. ουρτ
19. Λακ α
20. νη τζηρ
21. θε. όΘ(εός<γ>(ικα.
Таким образом, Л.Згуста предполагает, что надпись начинается с обращения к Иисусу Христу и св. Николаю и заканчивается христианской формулой, сулящей победу Бога над смертью. Только эти строки написаны на греческом, и они отражают сугубо христианский характер надписи без какого бы то ни было влияния язычества.
и далее опять тщетные потуги читать по-осетински!
В интерпретации Л.Згусты мы видим следующие недостатки. Во-первых, непонятно, на чем основано употребление им буквы у вместо i, ведь в этом случае речь идет о переводе текста дигорской диалектной формы в иронскую, а это противоречит явным «дигоризмам» типа furt, stur, ani. По этой же причине некорректна и замена g (=ğ на q. Эти замечания уже были высказаны ранее А.Алеманем, который также предложил свою трактовку для пассажа с 11 по 21 строку подписи. Рассматривая ее элементы Bagatar и Anbalan не как имена, а аланскис титулы, А.Алемань членит этот фрагмент подписи следующим образом: «...bæqætar bæqætari furt æmbalan æmbalani furt læqwæni cirtæ», что, по его мнению, означало Багатар, сын Багатара, Амабалан, сын Амбалана; памятник Лакуана (т.е. молодого человека).15 Полагаем, что конъектуру А.Алеманя, предлагающую рассматривать текст подписи как длинный ряд титулов одного человека, похороненного под стелой, было бы легче принять, если бы было объяснено и начало текста. Более того, и конец надписи мы читаем иначе
Хорс - славянский - аланский! спасибо. ну и как вместе ИХ и Хорс на одной плите помещаются? не мешают друг дружке!?
Таким образом, имя сына Сахира, отца Пакатара оказывается хорошо знакомым, тождественным имени славянского языческого божества Хорса, заимствованного, по мнению В.И.Абаева, в аланской культурной среде.
Выводы тоже перл!
По мнению В.И.Абаева, значение этого памятника определяется еще и тем, что это
N.B. единственный (на тот момент — Т.К.) обнаруженный памятник средневековой осетинской письменности,
N.B. свидетельствующий о тождестве осетин с аланами,
N.B о христианском вероисповедании алан, а также о возможности существования у алан письменной традиции,
N.B. утраченной впоследствии
время/датировка:
1 вариант: В.Ф.Миллер признал надпись осетинской и отнес ее ΧΙ-ΧΙΙ вв. н.э., правда, на основании датировки другого памятника, находившегося рядом с аланским надгробием.
N.B. ну и как вам основание датировки!?
2 вариант: Г.Ф.Турчанинов предположил, что время установки указано на самом памятнике: последние четыре буквы О Θ С Λ по местоположению должны означать дату, которая, по его мнению, исчислена по солнечному кругу, а буква О и является символом солнечного круга. Таким образом, при дешифровке получается 941 год и, соответственно, речь идет о X в.4 Эта датировка была признана и В.И.Абаевым.5 Л. Згуста отнес надпись к ΧΙ-ΧΙΙ вв
но в истории осетин процесс мусульмунизации осетин в 8-13 веках!? таким образом аланы - казаки христиане, а осетины - мусульмане в этот период!
Было в русской истории общеизвестно и издавна, что народ рокс-/рос-аланы, это греческое название народа русского, было общеизвестно слово руськое лан - поле, земля, равнина, страна...
Было-было, пока историки иностранные не расшифровали одну надпись и нашли в ней якобы слово осетинское... и тут скоро кстати переворот октябрьский, когда уже совсем всех советских людей убедили, что аланы - это осетины.
А теперь можно перейти к тому, как лингвисты самым невероятным чудесным способом расшифровали аланские надписи и нашли в них осетинские слова!
Понимаю, что муторно следить за мыслью и анализом, но оно того стоит, ей Бо!
по-моему вывод должен быть сделан один - это чистой воды: подтасовка, фальсификация данных под искомый результат!
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%BB...BF%D0%B8%D1%81%D1%8C
Вся эта фальсификация началась кажется с "Зеленчукская надпись"
( Камболов Т.Т., д.филолог.н., "Очерк истории осетинского языка", Глава 3.3.1.1 )
и иже с ним Абаев, Миллер, Турчанинов.
я вот только не понимаю, как можно всё это вот так просто втюхивать по старому советскому принципу подготовки советских дипломных работ: "... а здесь мы поставим деревянные заклёпки...,
потому что это никто никогда читать не будет!"
место: Кубань, а не Осетия, казаки кубанские, а не осетины!
Летом 1888 г. несколько севернее Клухорского района в Кубанской области на правом берегу реки Большой Зеленчук, в месте, где на левом берегу находится поселение, называемое в то время Старое Жилище или Старое Место, переименованное в 1920 г. в Архыз
Что касается места обнаружения надписи и языка, выбранного для расшифровки:
По версии профессора Г. Ф. Турчанинова, «… сахъ(хъ) ири фу[до]х обау: Истури фурт Бакатар, Баката[р]и фурт Æнбалан, Æ[н]балæни фурт Лæк, ани цирт æ(й)» — 'Доблестных осетин скорбная могила: Истура сын Бакатар, Бакатара сын Анбалан, Анбалана сын Лаг, этих (-их) памятник есть'. Данная надпись сделана по нормам ясского языка, родственного осетинскому[5].
а Ясский язык - это:
Я́сский язы́к — язык венгерских ясов, является потомком скифо-сарматского и аланского языка. В англоязычной литературе часто называется диалектом осетинского языка.
Понимаете, они берут нормы венгерского языка для расшифровки надписи на Кубани!!!!????
и Сахъ ири - у них надо понимать и переводить как доблестные осетины!!!???
предмет:
Используя рисунок Д.М.Струкова и оттиск Г.И. Куликовского, В.Ф. Миллер опубликовал надпись в 1893 г
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%BB...0%B8%D1%81%D1%8C.jpg
толкование Миллера:
На основании четко разбираемого слова φουρτ = осет. дигор. furt 'сын' и собственного имени Ανπαλ = осет. ирон. Æmbal, дигор. Ænbal В.Ф.Миллер признал надпись осетинской
В.И.Абаев принял интерпретацию В.Ф.Миллера слова φουρτ = осет furt 'сын', а также имен Анбал и Бакатар.7 Ανπαλ он возводит к др.-иран. префиксу *ham- и основе *bal 'группа или партия, находящаяся в военном походе' = первоначально 'товарищ по походу', впоследствии - 'товарищ, спутник'
но самое смешное и ясно видно сразу в 7 строке нет "фурт", о чём они ниже единодушно рассуждают, и подправляют резчика, который ошибся!
Л.Згуста произвел детальное сопоставление особенностей начертания текста в оригинальной копии Д.М.Струкова и репродукции В.Ф.Миллера, которое позволило установить определенные расхождения. Так, Л.Згуста отмечает тот факт, что в своих комментариях к 7 строке В.Ф.Миллер поясняет, что слово φουρτ он пишет именно таким образом, поскольку в оттиске Г.И.Куликовского ясно видны две буквы ρτ, написанные над ου, но значительно мельче, чем последующие. По мнению Л.Згусты, это легко объяснимо тем, что таким образом резчик, вероятно, исправил допущенную им ошибку, пропустив эти буквы. Финальную палочку он считает остатком υ, который мог иметь форму ν, как на 14 строке копии Д.М.Струкова.
С другой стороны, обращает на себя разница в написании слова 'сын': хотя В.И.Абаев отмечает, что «гласный (дигорский) и передается всегда диграммой ου: φουρτ 4 раза.. .»18 представляется, что только в двух последних случаях оно написано таким образом - φουρτ, в то время как в двух первых случаях как φοιρτ , ср.
теперь что касается Анбал:
Ανπαλ он возводит к др.-иран. префиксу *ham- и (по всей видимости 15 строка)
но Турчанинов в своих средневековых надписях читает букву -п- как звук -А-; и буква обозначающая звук -б- в древнеосетинском у него пишется также по-другому!
однако толмачей это не смущает:
Передача звука b через π в именах Ανπαλ и Πακαθαρ также правильно объясняется В.Ф.Миллером тем, что в византийско-греческом не было звука b (β выражала спирант ν, а не смычный b).
с помощью отсылки к ромейско-греческому!? Хорошо что не очень далеко послали! потому что там всё нормально:
ru.wikipedia.org/wiki/%C3%F0%E5%F7%E5%F1...E0%EB%F4%E0%E2%E8%F2
Β β βῆτα βήτα бета (вита)
Π π πεῖ πῖ πι пи
и никто и никак -б- с -п- не путает!
6 строка -САХН-
С на картинке превращается в Σ в дешифровке
-н - в осетинском не -и-, но i - есть -и-
и всё слово САХН превращается в Σαχηρη и далее в осетинское Сахира!?
но у Турчанинова:
в древнеосетинском:
-s- есть -з-, -АЗ-
-з- есть звук -с-
чёрточка горизонтальная и вертикальная с двумя поперечными чёрточками - звук -с-
прямоугольник - звук -х-
в средневековом:
буква -х- есть -с-, а звук -х- совсем другая буква.
Толмачей даже не смущают явные исторические нестыковки:
В.И.Абаев греческий считает более сочетаемым с написанием самого имени святого Николая, имеющего не осетинскую форму Nikkola, а оканчивающегося на греч. -ος, хотя и отмечает палеографические трудности для его греческого прочтения, указанные профессором С.Каухчушвили.
а вот как притягивают асов-осетин к тексту (и не важно что ос- не есть ас-):
В итоге, он предлагает признать это слово непрочитанным. Б.А.Алборов видит в этом сегменте две буквы сигма, а само слово читает как οασσι, которое он интерпретирует как Οασσι, с произношением Wasi/Wasi, видя, таким образом, в нем название осетин.9 Л.Згуста считает неприемлемым предложение Б.А.Алборова относительно прочтения строки 3 на том основании, что оно, во-первых, невозможно палеографически, и, во-вторых, средневековое название осетин было Asi, а не Wasi. Также необоснованным он считает объяснение Б.А.Алборовым произведенной, по его предположению, замены начального о на w тем, что в осетинских мифологических именах Wastyrgi/Wasgergi, Wasilla/Wačilla и др. в первой части якобы содержится определение «осетинский», а сами имена означают «осетинский Георгий», «осетинский Илья» и т.д. Таким образом, у Б.А.Алборова и Wac-Nikolla предстает как «осетинский Николай». Л.Згуста отдает несомненное предпочтение интерпретации В.Ф.Миллера, связывающего осет. was-/wac- с иран. vāč 'слово'.
"Николай осетинский", "Георгий осетинский"- красота! как говорила героиня фильма "Красотка" после послушивания оперы: "Я чуть не ......!"
и тут снова не по-осетински:
В.И.Абаев поставил под сомнение устанавливаемую В.Ф.Миллером семантическую связь между именами надписи: Πακαθαρ Πακαθαη φουρτ - Бакатар Бакатая сын; Ανπαλ Αναπαλανη φουρτ - Анбал Анбалана сын.
N.B. Подобный порядок следования имени и отчества противоречит осетинским канонам, в соответствии с которыми отчество всегда предшествует имени. Более того, само использование одного и того же имени для отца и сына не принято у осетин.
С другой стороны, интерпретация В.Ф.Миллера аланских имен не позволяет установить какие-либо родственные связи между их носителями, что приводит к предположению о захоронении в одной могиле нескольких посторонних друг другу людей, что также противоречит осетинским традициям.
и тут снова исправляем автора-резчика и превращаем -ан- в осетинский -он-:
Несомненно, уместной представляется корректировка В.И.Абаевым прочтения имени третьего усопшего как Ανπαλαν (Ανπαλ + осетинский суффикс -on) вместо миллеровского Ανπαλ: в этом случае несоответствие форм именительного и родительного падежей имени Ανπαλαν легко объяснимо одной из указанных выше причин, в то время как трактовка В.Ф.Миллера не дает никакого объяснения трансформации Ανπαλ'a в Αναπαλαν'a, при которой приходится искать причины появления в родительном падеже лишней α и суффикса -αν.
один перл лучше другого, если ясно читать и понимать, что не получается чтение по-осетински, ну никак!
Новый порядок сочетания имен и отчеств, установленный В.И.Абаевым, дает также возможность другой трактовки окончания текста. Обе версии прочтения последней строки надписи, предложенные В.Ф.Миллером, В.И.Абаев считает неприемлемыми. В варианте λακανη τζηρθε - юноши памятник12 единственное число юноши противоречит содержанию надписи, а чтение λακανητε ήρθε - юноши иры (т.е. осетины) не может быть принято, потому что, во-первых, осет. ir 'осетины' имеет собирательное значение, а не выражает множественное число. Во-вторых, надпись выполнена на дигорском диалекте, что исключает вероятность использования самоназвания ir.
и -к- с -г- тоже можно путать:
В.И.Абаев считает Лак из имени нарицательного læg 'человек',
ну, не получается честно пишет Абаев:
Однако следует вновь вернуться к аргументации В.И.Абаева, который применительно к другой части текста уже совершенно справедливо отмечал невозможность самоидентификации авторов надписи, выполненной на дигорском диалекте, с этнонимом ir.
Есть вариант чтения части надписи по-гречески:
Текст Л.Згустой прочитан следующим образом:
1. I(ησους
2. Χ(ριστός
3. ό άγι(ος
4. Ν(ικόλα
5. ος.
6. Σαχη
7. ρη φουρτ
8. Χοβς Η
9. στορη φ
10. ουρτ
11. Πακα
12. θαρ Πα
13. καθα(ρη
14. φουρτ
15. Ανπα
16. λαν Α(νπα
17. λανη φ
18. ουρτ
19. Λακ α
20. νη τζηρ
21. θε. όΘ(εός<γ>(ικα.
Таким образом, Л.Згуста предполагает, что надпись начинается с обращения к Иисусу Христу и св. Николаю и заканчивается христианской формулой, сулящей победу Бога над смертью. Только эти строки написаны на греческом, и они отражают сугубо христианский характер надписи без какого бы то ни было влияния язычества.
и далее опять тщетные потуги читать по-осетински!
В интерпретации Л.Згусты мы видим следующие недостатки. Во-первых, непонятно, на чем основано употребление им буквы у вместо i, ведь в этом случае речь идет о переводе текста дигорской диалектной формы в иронскую, а это противоречит явным «дигоризмам» типа furt, stur, ani. По этой же причине некорректна и замена g (=ğ на q. Эти замечания уже были высказаны ранее А.Алеманем, который также предложил свою трактовку для пассажа с 11 по 21 строку подписи. Рассматривая ее элементы Bagatar и Anbalan не как имена, а аланскис титулы, А.Алемань членит этот фрагмент подписи следующим образом: «...bæqætar bæqætari furt æmbalan æmbalani furt læqwæni cirtæ», что, по его мнению, означало Багатар, сын Багатара, Амабалан, сын Амбалана; памятник Лакуана (т.е. молодого человека).15 Полагаем, что конъектуру А.Алеманя, предлагающую рассматривать текст подписи как длинный ряд титулов одного человека, похороненного под стелой, было бы легче принять, если бы было объяснено и начало текста. Более того, и конец надписи мы читаем иначе
Хорс - славянский - аланский! спасибо. ну и как вместе ИХ и Хорс на одной плите помещаются? не мешают друг дружке!?
Таким образом, имя сына Сахира, отца Пакатара оказывается хорошо знакомым, тождественным имени славянского языческого божества Хорса, заимствованного, по мнению В.И.Абаева, в аланской культурной среде.
Выводы тоже перл!
По мнению В.И.Абаева, значение этого памятника определяется еще и тем, что это
N.B. единственный (на тот момент — Т.К.) обнаруженный памятник средневековой осетинской письменности,
N.B. свидетельствующий о тождестве осетин с аланами,
N.B о христианском вероисповедании алан, а также о возможности существования у алан письменной традиции,
N.B. утраченной впоследствии
время/датировка:
1 вариант: В.Ф.Миллер признал надпись осетинской и отнес ее ΧΙ-ΧΙΙ вв. н.э., правда, на основании датировки другого памятника, находившегося рядом с аланским надгробием.
N.B. ну и как вам основание датировки!?
2 вариант: Г.Ф.Турчанинов предположил, что время установки указано на самом памятнике: последние четыре буквы О Θ С Λ по местоположению должны означать дату, которая, по его мнению, исчислена по солнечному кругу, а буква О и является символом солнечного круга. Таким образом, при дешифровке получается 941 год и, соответственно, речь идет о X в.4 Эта датировка была признана и В.И.Абаевым.5 Л. Згуста отнес надпись к ΧΙ-ΧΙΙ вв
но в истории осетин процесс мусульмунизации осетин в 8-13 веках!? таким образом аланы - казаки христиане, а осетины - мусульмане в этот период!
Последнее редактирование: 5 года 11 мес. назад пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
5 года 11 мес. назад #1944
от Liberty
Liberty ответил в теме Придуманные народы: половцы, куманы, печенеги
Поскольку сразу трудно разобраться во всем, что - Г. Ф. Турчанинов "наворотил", то сделал одно сравнение:
скопировал таблицы, положил рядом и сравнил все, выявил совпадения и различия
osetins.com/lit_i_pismennost
у Турчанинова почти в каждом очерке дана сводная таблица древнеосетинского алфавита, в которой написаны формы букв и их значение. Дан не весь алфавит.
я обнаружил и фиксировал принципиально разные написания, которые ясно видны и которые невозможно спутать, а не просто мелкие отклонения в написании.
Значение-звук имеют разные формы-написания:
С - 2 формы-буквы
М - 2
А - 7
Н - 2
О - 2
Т - 4 (последняя форма такая же как выше у -о-)
Р - 3
когда имеется или допускается такое количество вариантов идентификации-толкования (от 2 до 7), то я думаю можно творить, толковать всё и так, что и как душа позволяет, и подогнать хоть под какой язык, особенно который мало кто знает!
Так что полагаю данные работы лингвистические - фальсификацией!
скопировал таблицы, положил рядом и сравнил все, выявил совпадения и различия
osetins.com/lit_i_pismennost
у Турчанинова почти в каждом очерке дана сводная таблица древнеосетинского алфавита, в которой написаны формы букв и их значение. Дан не весь алфавит.
я обнаружил и фиксировал принципиально разные написания, которые ясно видны и которые невозможно спутать, а не просто мелкие отклонения в написании.
Значение-звук имеют разные формы-написания:
С - 2 формы-буквы
М - 2
А - 7
Н - 2
О - 2
Т - 4 (последняя форма такая же как выше у -о-)
Р - 3
когда имеется или допускается такое количество вариантов идентификации-толкования (от 2 до 7), то я думаю можно творить, толковать всё и так, что и как душа позволяет, и подогнать хоть под какой язык, особенно который мало кто знает!
Так что полагаю данные работы лингвистические - фальсификацией!
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
5 года 11 мес. назад #1945
от portvein777
portvein777 ответил в теме Придуманные народы: половцы, куманы, печенеги
нагл волье
history-maps.ru/pictures/all_1/max_1835/
это пример Полной туфты
см мене history-maps.ru/pictures/all_1/small_111/
history-maps.ru/pictures/all_1/max_1835/
это пример Полной туфты
см мене history-maps.ru/pictures/all_1/small_111/
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
5 года 11 мес. назад - 5 года 11 мес. назад #1946
от Liberty
Liberty ответил в теме Придуманные народы: половцы, куманы, печенеги
Учим скифско-сарматский-аланский язык древний, который некоторые лингвисты читают, как осетинский!
Кстати, Ура! советским лингвистам!
Шынок - шинок - шинковать
Шинкова́ть и шинка́рить юж. нем. быть сидельцем или хозяином шинка́ (шино́к м.), кабака, питейного дома, торговать чарочной продажей питей. Шинко́вый, шино́чный к шинку относящ. Будет шинковать, научится воровать. Шинка́рь м. шинка́рка ж. целовальник, сиделец шинка́. Выпьем же чарочку за шинкарочку! Пушкин. Шинкарев, шинка́ркин что лично их; шинкарский, к ним относящ. шинкарство, занятие, промысел этот. ||
Значение
истор. в дореволюционной России — небольшое питейное заведение ◆ Таким образом, как только чёрт спрятал в карман свой месяц, вдруг по всему миру сделалось так темно, что не всякий бы нашёл дорогу к шинку, не только к дьяку. Н. В. Гоголь, «Ночь перед Рождеством»
Русск. шинок (также стар. шинк — с 1697 г.), как и укр. шинк, шино́к, белор. шынк, — заимств. через польск. szynk «трактир». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Надпись на баночном сосуде из погребения близ с. Рубцы (V — начале IV в. до н. э. Северное Причерноморье)
osetins.com/2008/07/23/ocherk-3.-nadpis-...chnom-sosude-iz.html
Летом 1937 г. украинский археолог Н. В. Сибилев (М. В. Сiбiльов) при раскопке кургана близ с. Рубцы Краснолиманского района Донецкой обл. обнаружил впускное погребение со скорченным положением костяка. При погребенном оказался баночной формы сосуд высотой 17 см с диаметром горла 18 см. На сосуде, богато орнаментированном разнохарактерными значками в виде вертикальных и горизонтальных штрихов и точек, оказалась надпись (см. табл. III. рис. 1),
s005.radikal.ru/i210/1403/0a/3822b46dfb5b.jpg
о чем Н. В. Сибилев и сообщил в своей публикации.
s006.radikal.ru/i215/1403/e1/f828e72d940c.jpg
Понимать надо так, что шинкарка али шинкарщик, шобы посетители, туристы не тырили из кабака крынки, кувшины, в качестве бесплатных сувениров, нацарапали ШЫНОК - принадлежность, чтобы всегда можно было обнаружить сворованное и изъять свою собственность в случае кражи...
а лингвисты да историки всякие, которые ридну мову совсем не разумеют находят всякие древние тексты, письмена, да расшифровывают как древний язык и письменность, давно исчезнувших народов...
PS я так понимаю, что премудрая шинкарка - не знала, что Жи Ши пиши с буквой И!
Кстати, Ура! советским лингвистам!
Шынок - шинок - шинковать
Шинкова́ть и шинка́рить юж. нем. быть сидельцем или хозяином шинка́ (шино́к м.), кабака, питейного дома, торговать чарочной продажей питей. Шинко́вый, шино́чный к шинку относящ. Будет шинковать, научится воровать. Шинка́рь м. шинка́рка ж. целовальник, сиделец шинка́. Выпьем же чарочку за шинкарочку! Пушкин. Шинкарев, шинка́ркин что лично их; шинкарский, к ним относящ. шинкарство, занятие, промысел этот. ||
Значение
истор. в дореволюционной России — небольшое питейное заведение ◆ Таким образом, как только чёрт спрятал в карман свой месяц, вдруг по всему миру сделалось так темно, что не всякий бы нашёл дорогу к шинку, не только к дьяку. Н. В. Гоголь, «Ночь перед Рождеством»
Русск. шинок (также стар. шинк — с 1697 г.), как и укр. шинк, шино́к, белор. шынк, — заимств. через польск. szynk «трактир». Использованы данные словаря М. Фасмера. См. Список литературы.
Надпись на баночном сосуде из погребения близ с. Рубцы (V — начале IV в. до н. э. Северное Причерноморье)
osetins.com/2008/07/23/ocherk-3.-nadpis-...chnom-sosude-iz.html
Летом 1937 г. украинский археолог Н. В. Сибилев (М. В. Сiбiльов) при раскопке кургана близ с. Рубцы Краснолиманского района Донецкой обл. обнаружил впускное погребение со скорченным положением костяка. При погребенном оказался баночной формы сосуд высотой 17 см с диаметром горла 18 см. На сосуде, богато орнаментированном разнохарактерными значками в виде вертикальных и горизонтальных штрихов и точек, оказалась надпись (см. табл. III. рис. 1),
s005.radikal.ru/i210/1403/0a/3822b46dfb5b.jpg
о чем Н. В. Сибилев и сообщил в своей публикации.
s006.radikal.ru/i215/1403/e1/f828e72d940c.jpg
Понимать надо так, что шинкарка али шинкарщик, шобы посетители, туристы не тырили из кабака крынки, кувшины, в качестве бесплатных сувениров, нацарапали ШЫНОК - принадлежность, чтобы всегда можно было обнаружить сворованное и изъять свою собственность в случае кражи...
а лингвисты да историки всякие, которые ридну мову совсем не разумеют находят всякие древние тексты, письмена, да расшифровывают как древний язык и письменность, давно исчезнувших народов...
PS я так понимаю, что премудрая шинкарка - не знала, что Жи Ши пиши с буквой И!
Последнее редактирование: 5 года 11 мес. назад пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.