- Сообщений: 1467
- Спасибо получено: 39
Рим на Понте - сравнительный и системный анализ источников и литературы.
5 года 10 мес. назад - 5 года 10 мес. назад #2028
от Liberty
Бычий рынок или Форум Боярский в Риме на Понте и на Тибре:
Бычий форум (лат. Forum Boarium) — древнейший форум (торговая площадь) Рима.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%8B%D1%87...BE%D1%80%D1%83%D0%BC
Forum Boarium fuit forum inter colles Palatium, Capitolium et Aventinum situm, ubi boves venibant, unde verisimile nomen (boarium < bos) deductum est.
Хотя придумали, что здесь была площадь для торговли крупным рогатым скотом, но сомнения в функциональном предназначении были:
Впрочем есть сомнения в пригодности этого тесного места для торговли скотом; возможно, своим названием форум обязан упоминаемой Овидием и Тацитом бронзовой скульптуре быка, стоявшей здесь[1][2][3].
На форуме располагался Большой алтарь Геркулеса Непобедимого (лат. Herculis Invicti Ara Maxima),
Шестому царю, Сервию Туллию, приписывается строительство храма Фортуны, позднее перестроенного в сдвоенный храм Фортуны и Матери Матуты.
Около 120 до н. э. на Бычьем форуме был построен храм Геркулеса Масличного, около 80 г. до н. э. — храм Портуна.
Столько священных храмов на скотском торге!? да, и бои традиционные, культовые в честь умерших устраивать на бычьем торжище, как-то не прилично!!!
Forum boarium был первым местом гладиаторских боев, как известно из википедии:
«.. Римляне впервые увидели это жестокое зрелище в 264 г. до н. э. на Бычьем рынке, где на поминках по Бруту Пере, устроенных его сыновьями, сражались три пары гладиаторов. Зрелище показалось столь необычным и примечательным для римлян, что это событие было внесено в летопись Рима.»
- не к стати, вариант "бойариум" - можно толковать и как "бой арийский", после прихода в Рим готов ариев! Хотя в очень старых книгах можно найти утверждения, что до прихода италиков в Италии жили арии!
Как видим латинское слово boarium от boārius не имеет в себе альтернативных форм bov и bos
Latin
Alternative forms
bovarius
Etymology
From bōs + -ārius. ( хотя Boss Арийский - это звучит!
)
Посему не понятно, как и почему все приняли этимологию от слова бык!? и зачем букву а менять на букву v?
К тому же и в греческом и в латинском, в индо-европейском слово бык было общеизвестно:
Latin
Étymologie
De l’indo-européen commun *tauro-[1] ; apparenté[2] au grec ancien ταῦρος, tauros (« taureau »), au gaulois taruos, au tchèque tur (« bovin, taureau »), à s-tier en allemand.
Grec ancien
Étymologie
De l’indo-européen commun *táwros[1] qui a également donné taurus en latin, tur (« bovin ») en tchèque, тур, tur (« auroch ») en russe et stēor en anglo-saxon (→ voir steer en anglais moderne).
Latin
Latin Wikipedia has articles on:
taurus
taurus (a bull)
Alternative forms
(archaic) tarvus, tarvos
Etymology
From Proto-Italic *tauros, from Proto-Indo-European *táwros.
и созвездие называлось так же
(Astrologie) Constellation du Taureau.
и в других языках романских тоже пошло также
Dérivés dans d’autres langues
Catalan : tauró
Espagnol : toro
Français : taureau
Italien : toro
Portugais : touro
Для меня кажется сложным спутать боярина с быком, но боярус и таурус - в таком виде русскими буквами и напротив легко спутать, кто из них кто!?
Этимология
Происходит от др.-русск. бояринъ, от ст.слав. боліaринъ, мн. боліaре (др.-греч. μεγιστᾶνες), ср.: укр. боя́рин, болг. боля́рин, боля́р, сербохорв. бо̀љарин. Слово боляринъ произошло из дунайско-болгарского языка, откуда пришло в ст.-слав.;
встречается в Беседах папы Григория Великого, Легенде о св. Вячеславе и др.; ср.-греч. βοιλᾶς, βοηλᾶς (Феофан), βολιάδες (Конст. Багр.),
вот латинскими буквами напиши
Noun
боя́рин • (bojárin) m anim (genitive боя́рина, nominative plural боя́ре, genitive plural боя́р, feminine боя́рыня)
(historical) boyar и сравни с названием Форума Boar-ium и прочти-те вслух оба слова! Различите на слух!?
Ну, и что касается Рима на Понте, так там на центральной улице города Меса было сразу две площади: и Бояриум и Таурус, примечательно, что также налево и вверх (северо-запад) от Ипподрома, как и в Риме на Тибре от Цирка Максимус!
а раз по-гречески Бычий - Таурус, то другой неизбежно Боярский
el.wikipedia.org/wiki/%CE%A4%CE%B1%CF%8D...AE%CF%84%CE%B7%CF%82
фото из Стамбульского археологического музея, схема какая-то, на которой и форум Bovis и Tauri вместе на улице царьградской главной\центральной - Меса
history-maps.ru/pictures/u_15_1/max_1064/
Миновав форум Феодосия и Амастриан, у Капитолия на площади Филадельфион улица раздваивалась[3]: главная магистраль, пересекая Бычий форум и форум Аркадия, шла на запад, к Золотым воротам,
и латиняне знали оба форума на Мезе:
Cursus
Coepit Media ab Augustaeo prope aedem Sanctae Sophiae. Inde ibat recta via usque ad Forum Constantini, tunc ad Forum Theodosianum vel Tauri. Ibi incurrit Porticus Longus quo per vallem et ripam ad Blachernas itur. Mese autem ad Philadelphium continuebat et Amastrianum (in tabulam nostram puncto purpureo indicatum); ibi dividebatur. Ramus meridianus ad Forum Bovis et Forum Arcadii, inde ad Portam Auream porrexit, unde incepit Via Egnatia. Ramus septentrionalis extendit ad Templum Sanctorum Apostolorum et Portam Charsii (sed apud recentiores Portam Hadrianopolitanam).[2]
la.wikipedia.org/wiki/Media_(via)
и французы знают оба и не путают
Car la suite elle rejoignait au sud de la troisième colline le forum de Théodose, l’ancien forum Tauri N 2.
только предупреждают, чтобы не путали Tauri и Bovis !
Ne pas confondre avec le forum Bovis ou du Bœuf
De là, la route passait par le forum du Bœuf (forum Bovis) avant de rejoindre le forum d’Arcadius.
Le Forum du Bœuf (en grec : ὁ Bοῦς - litt : le bœuf - ; en latin : Forum Bovis)
да и русские придумали новое другое слово для названия, чтобы не путать Боярум в Риме на Тибре с Бовис в Риме на Понте
Воло́вий фо́рум (лат. Forum Bovis; греч. ὁ Bοῦς) — один из форумов Константинополя византийской эпохи (ныне Стамбул). Построенный в IV веке, находился на главной улице города Месе между форумом Аркадия на западе и форумом Феодосия на востоке. Здесь торговали скотом и проводили публичные казни.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%BB...BE%D1%80%D1%83%D0%BC
на вопрос, а могли ли быть в Царьграде бояре, можно вполне утвердительно сказать, что были, поскольку димы прасенов, русиев и венетов были доказанно с 5 века!!! а титул боярин - славянорусский однозначно!
и на десерт доказательство из жития святых про рынок бычий в Царьграде от Markgraf99_
в Житии Андрея Юродивого (Андрея Цареградского, Константинопольского) в Цареграде упоминается "Форум Быка".
apokrif.fullweb.ru/apocryph1/andr_yurodiv.shtml
14. ...Отыскав место, они сели, и Епифаний рассказал, как встретился ему на пути, вблизи Форума Быка, сатана, принявший облик...
Бычий форум (лат. Forum Boarium) — древнейший форум (торговая площадь) Рима.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D1%8B%D1%87...BE%D1%80%D1%83%D0%BC
Forum Boarium fuit forum inter colles Palatium, Capitolium et Aventinum situm, ubi boves venibant, unde verisimile nomen (boarium < bos) deductum est.
Хотя придумали, что здесь была площадь для торговли крупным рогатым скотом, но сомнения в функциональном предназначении были:
Впрочем есть сомнения в пригодности этого тесного места для торговли скотом; возможно, своим названием форум обязан упоминаемой Овидием и Тацитом бронзовой скульптуре быка, стоявшей здесь[1][2][3].
На форуме располагался Большой алтарь Геркулеса Непобедимого (лат. Herculis Invicti Ara Maxima),
Шестому царю, Сервию Туллию, приписывается строительство храма Фортуны, позднее перестроенного в сдвоенный храм Фортуны и Матери Матуты.
Около 120 до н. э. на Бычьем форуме был построен храм Геркулеса Масличного, около 80 г. до н. э. — храм Портуна.
Столько священных храмов на скотском торге!? да, и бои традиционные, культовые в честь умерших устраивать на бычьем торжище, как-то не прилично!!!
Forum boarium был первым местом гладиаторских боев, как известно из википедии:
«.. Римляне впервые увидели это жестокое зрелище в 264 г. до н. э. на Бычьем рынке, где на поминках по Бруту Пере, устроенных его сыновьями, сражались три пары гладиаторов. Зрелище показалось столь необычным и примечательным для римлян, что это событие было внесено в летопись Рима.»
- не к стати, вариант "бойариум" - можно толковать и как "бой арийский", после прихода в Рим готов ариев! Хотя в очень старых книгах можно найти утверждения, что до прихода италиков в Италии жили арии!
Как видим латинское слово boarium от boārius не имеет в себе альтернативных форм bov и bos
Latin
Alternative forms
bovarius
Etymology
From bōs + -ārius. ( хотя Boss Арийский - это звучит!
Посему не понятно, как и почему все приняли этимологию от слова бык!? и зачем букву а менять на букву v?
К тому же и в греческом и в латинском, в индо-европейском слово бык было общеизвестно:
Latin
Étymologie
De l’indo-européen commun *tauro-[1] ; apparenté[2] au grec ancien ταῦρος, tauros (« taureau »), au gaulois taruos, au tchèque tur (« bovin, taureau »), à s-tier en allemand.
Grec ancien
Étymologie
De l’indo-européen commun *táwros[1] qui a également donné taurus en latin, tur (« bovin ») en tchèque, тур, tur (« auroch ») en russe et stēor en anglo-saxon (→ voir steer en anglais moderne).
Latin
Latin Wikipedia has articles on:
taurus
taurus (a bull)
Alternative forms
(archaic) tarvus, tarvos
Etymology
From Proto-Italic *tauros, from Proto-Indo-European *táwros.
и созвездие называлось так же
(Astrologie) Constellation du Taureau.
и в других языках романских тоже пошло также
Dérivés dans d’autres langues
Catalan : tauró
Espagnol : toro
Français : taureau
Italien : toro
Portugais : touro
Для меня кажется сложным спутать боярина с быком, но боярус и таурус - в таком виде русскими буквами и напротив легко спутать, кто из них кто!?
Этимология
Происходит от др.-русск. бояринъ, от ст.слав. боліaринъ, мн. боліaре (др.-греч. μεγιστᾶνες), ср.: укр. боя́рин, болг. боля́рин, боля́р, сербохорв. бо̀љарин. Слово боляринъ произошло из дунайско-болгарского языка, откуда пришло в ст.-слав.;
встречается в Беседах папы Григория Великого, Легенде о св. Вячеславе и др.; ср.-греч. βοιλᾶς, βοηλᾶς (Феофан), βολιάδες (Конст. Багр.),
вот латинскими буквами напиши
Noun
боя́рин • (bojárin) m anim (genitive боя́рина, nominative plural боя́ре, genitive plural боя́р, feminine боя́рыня)
(historical) boyar и сравни с названием Форума Boar-ium и прочти-те вслух оба слова! Различите на слух!?
Ну, и что касается Рима на Понте, так там на центральной улице города Меса было сразу две площади: и Бояриум и Таурус, примечательно, что также налево и вверх (северо-запад) от Ипподрома, как и в Риме на Тибре от Цирка Максимус!
а раз по-гречески Бычий - Таурус, то другой неизбежно Боярский
el.wikipedia.org/wiki/%CE%A4%CE%B1%CF%8D...AE%CF%84%CE%B7%CF%82
фото из Стамбульского археологического музея, схема какая-то, на которой и форум Bovis и Tauri вместе на улице царьградской главной\центральной - Меса
history-maps.ru/pictures/u_15_1/max_1064/
Миновав форум Феодосия и Амастриан, у Капитолия на площади Филадельфион улица раздваивалась[3]: главная магистраль, пересекая Бычий форум и форум Аркадия, шла на запад, к Золотым воротам,
и латиняне знали оба форума на Мезе:
Cursus
Coepit Media ab Augustaeo prope aedem Sanctae Sophiae. Inde ibat recta via usque ad Forum Constantini, tunc ad Forum Theodosianum vel Tauri. Ibi incurrit Porticus Longus quo per vallem et ripam ad Blachernas itur. Mese autem ad Philadelphium continuebat et Amastrianum (in tabulam nostram puncto purpureo indicatum); ibi dividebatur. Ramus meridianus ad Forum Bovis et Forum Arcadii, inde ad Portam Auream porrexit, unde incepit Via Egnatia. Ramus septentrionalis extendit ad Templum Sanctorum Apostolorum et Portam Charsii (sed apud recentiores Portam Hadrianopolitanam).[2]
la.wikipedia.org/wiki/Media_(via)
и французы знают оба и не путают
Car la suite elle rejoignait au sud de la troisième colline le forum de Théodose, l’ancien forum Tauri N 2.
только предупреждают, чтобы не путали Tauri и Bovis !
Ne pas confondre avec le forum Bovis ou du Bœuf
De là, la route passait par le forum du Bœuf (forum Bovis) avant de rejoindre le forum d’Arcadius.
Le Forum du Bœuf (en grec : ὁ Bοῦς - litt : le bœuf - ; en latin : Forum Bovis)
да и русские придумали новое другое слово для названия, чтобы не путать Боярум в Риме на Тибре с Бовис в Риме на Понте
Воло́вий фо́рум (лат. Forum Bovis; греч. ὁ Bοῦς) — один из форумов Константинополя византийской эпохи (ныне Стамбул). Построенный в IV веке, находился на главной улице города Месе между форумом Аркадия на западе и форумом Феодосия на востоке. Здесь торговали скотом и проводили публичные казни.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%BE%D0%BB...BE%D1%80%D1%83%D0%BC
на вопрос, а могли ли быть в Царьграде бояре, можно вполне утвердительно сказать, что были, поскольку димы прасенов, русиев и венетов были доказанно с 5 века!!! а титул боярин - славянорусский однозначно!
и на десерт доказательство из жития святых про рынок бычий в Царьграде от Markgraf99_
в Житии Андрея Юродивого (Андрея Цареградского, Константинопольского) в Цареграде упоминается "Форум Быка".
apokrif.fullweb.ru/apocryph1/andr_yurodiv.shtml
14. ...Отыскав место, они сели, и Епифаний рассказал, как встретился ему на пути, вблизи Форума Быка, сатана, принявший облик...
Последнее редактирование: 5 года 10 мес. назад пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
5 года 10 мес. назад - 5 года 10 мес. назад #2029
от Liberty
Монеты, деньги, денежные системы Рима на Понте и Рима на Тибре - на примере
Дионисий Галикарнасский Римские древности.
Изд. дом Рубежи XXI века М. 2005г
т.2.
с. 45-47 сообщает в 500 г. до н.э. два брата Тарквиния раскрыли заговор против Рима, за что получили среди прочего 20000 драхм серебром.
А почему в персидской или греческой валюте?
Дра́хма (др.-греч. δραχμή — горсть, схваченное рукой; другая версия: от ассирийского «дараг-мана» — шестидесятая часть мины[1]) — древнегреческая монетная единица, а также единица измерения массы, первоначально состоявшая из слитка серебра весом в 1/60 мины.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B5...B0%D1%85%D0%BC%D0%B0
Этимология
Происходит от др.-греч. δραχµή «драхма, мера веса = 4.366 г., монета = 6 оболам», первоначально в значении «столько, сколько можно держать в горсти», далее от др.-греч. δράσσεσθαι «хватать» (см. др.-греч. δράγµα «горсть»).
Наверное, были не последние деньги в казне?
Откуда такие запасы иностранной валюты? Существовал обмен запасами между казной разных стран?
У Рима итал был такой положительный баланс во внешней торговле?
Это что ж они экспортировали в Персию в 6 в. до н.э.?
Общеизвестно: золотые драхмы чеканили в Персии, серебряные - сатрапы на местах.
А вот еще пару фактов из официальной истории, чудесно схожих с историей братьев Тарквиниев:
в 519-512 гг до н.э. персы Дария 1 захватили Фракию и Македонию.
в 499-494 г до н.э. известно восстание против персов в Ионии, Милете, Афинах, Эретрее.
Значит, это событие было в Руме на Понте, а не в Италии?
А что касается Дионисия, так его описание Рима, постоянные ссылки на Афины (на город за 2500 км), время (хронологию), их архонтов и сравнения, доказывает "эллинское", а не "латинское" происхождение и характер описываемого им Рима, чем и удивляет историков.
И само его прозвище указывает на место происхождения:
Галикарна́с (греч. Ἁλικαρνασσός, лат. Halicarnassus) — древний город в Карии на средиземноморском побережье Малой Азии.
Основан греческими поселенцами примерно в VIII в. до н. э. и в середине IV в. до н. э. стал на короткое время столицей Карии. В настоящее время на его руинах располагается турецкий город-курорт Бодрум.
Что касается денежной монетной системы, то её просто не было в Риме на Тибре в 6 в. до н.э.
Монетная система Римской республики — период в истории денежной системы Древнего Рима, характеризовавшийся господством в денежном обращении:
слитков практически необработанной бронзы (Aes rude) и слитков бронзы с нанесёнными изображениями (Aes signatum) — примерно до 312 года до н. э.; ( невероятно, поскольку на территории Италии не было и нет известных залежей меди и олова! Идея импорта меди из Кипра и олова из Британии - невозможна технически!)
литых бронзовых монет (Aes Grave) — с 312 по 268 год до н. э.;
полновесных бронзовых и серебряных монет — с 268 по 89 год до н. э.
Здесь и далее периодизация денежной системы Римской республики приводится по Мэттингли[1].
Мэттингли Г. Монеты Рима. С древнейших времен до падения Западной Империи. — М.: Collector's Books, 2005. — ISBN 1-932525-37-8.
но даже первые монеты скорее говорят в пользу их греческого происхождения
Их вид уже не архаический, а скорее греческий, что указывает на возможное участие греческих монетных мастеров в организации выпуска этих монет.
Следующие серии несли на себе голову Аполлона, лошадиную голову, бегущего кабана, прыгающего буйвола, коня, собаку и черепаху.
Следующий этап развития монетной системы - также сомнительный, поскольку произошёл, якобы переход к десятичной системе счёта, что невероятно для 3 века до н.э. Да и название монеты тоже носит явно восточное происхождение:
В 268 году до н. э. в дополнение к медным (бронзовым) монетам Рим начал чеканить серебряные денарии, весившие 4 скрупула (4,55 г). Исходя из установившегося к тому времени соотношения цен на медь и серебро (120:1), 1 денарий был приравнен к 10 ассам.
Этимология
В современном русском языке допустимы две формы написания данного слова — «динарий» и «денарий», — обе они происходят от одного и того же слова лат. denarius — «состоящий из десяти», от лат. dēnī «по десяти», от лат. decem «10»[2]. Родственное слову лат. denarius - это слово лат. December, Decembris — декабрь.
Первая форма из них — «динарий» — для русского языка более древняя[3], она пришла в древнерусский язык (а затем в русский язык) из латинского через греческий, при транслитерации слова — др.-греч. δηνάριον[4]. Одно из наиболее ранних употреблений слова «динарий» — Остромирово Евангелие (середина XI века). Вторая форма — «денарий» — более поздняя, она попала при непосредственной транслитерации слова лат. denarius в русский язык. От слова лат. denarius произошло название другой денежной единицы — динар.
Дина́р (из ср.-греч. δηνάριον от лат. dēnārius «состоящий из десяти», от dēnī «по десяти», от decem «10»[1][2]) — денежная единица различных стран, большинство из которых — арабоязычные или бывшие частью Османской империи (например, государства, входившие в состав Югославии). Слово «динар» (араб. دينار) произошло от денария, названия монеты Римской империи. Деньги, упоминаемые в Коране, также имеют название динаров.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%80
Itaque, полагаю что можно сделать вывод, что Дионисий Галикарнасский - "грек" из Малой Азии описывал историю Рима на Понте, а не Рима на Тибре!
Дионисий Галикарнасский Римские древности.
Изд. дом Рубежи XXI века М. 2005г
т.2.
с. 45-47 сообщает в 500 г. до н.э. два брата Тарквиния раскрыли заговор против Рима, за что получили среди прочего 20000 драхм серебром.
А почему в персидской или греческой валюте?
Дра́хма (др.-греч. δραχμή — горсть, схваченное рукой; другая версия: от ассирийского «дараг-мана» — шестидесятая часть мины[1]) — древнегреческая монетная единица, а также единица измерения массы, первоначально состоявшая из слитка серебра весом в 1/60 мины.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%80%D0%B5...B0%D1%85%D0%BC%D0%B0
Этимология
Происходит от др.-греч. δραχµή «драхма, мера веса = 4.366 г., монета = 6 оболам», первоначально в значении «столько, сколько можно держать в горсти», далее от др.-греч. δράσσεσθαι «хватать» (см. др.-греч. δράγµα «горсть»).
Наверное, были не последние деньги в казне?
Откуда такие запасы иностранной валюты? Существовал обмен запасами между казной разных стран?
У Рима итал был такой положительный баланс во внешней торговле?
Это что ж они экспортировали в Персию в 6 в. до н.э.?
Общеизвестно: золотые драхмы чеканили в Персии, серебряные - сатрапы на местах.
А вот еще пару фактов из официальной истории, чудесно схожих с историей братьев Тарквиниев:
в 519-512 гг до н.э. персы Дария 1 захватили Фракию и Македонию.
в 499-494 г до н.э. известно восстание против персов в Ионии, Милете, Афинах, Эретрее.
Значит, это событие было в Руме на Понте, а не в Италии?
А что касается Дионисия, так его описание Рима, постоянные ссылки на Афины (на город за 2500 км), время (хронологию), их архонтов и сравнения, доказывает "эллинское", а не "латинское" происхождение и характер описываемого им Рима, чем и удивляет историков.
И само его прозвище указывает на место происхождения:
Галикарна́с (греч. Ἁλικαρνασσός, лат. Halicarnassus) — древний город в Карии на средиземноморском побережье Малой Азии.
Основан греческими поселенцами примерно в VIII в. до н. э. и в середине IV в. до н. э. стал на короткое время столицей Карии. В настоящее время на его руинах располагается турецкий город-курорт Бодрум.
Что касается денежной монетной системы, то её просто не было в Риме на Тибре в 6 в. до н.э.
Монетная система Римской республики — период в истории денежной системы Древнего Рима, характеризовавшийся господством в денежном обращении:
слитков практически необработанной бронзы (Aes rude) и слитков бронзы с нанесёнными изображениями (Aes signatum) — примерно до 312 года до н. э.; ( невероятно, поскольку на территории Италии не было и нет известных залежей меди и олова! Идея импорта меди из Кипра и олова из Британии - невозможна технически!)
литых бронзовых монет (Aes Grave) — с 312 по 268 год до н. э.;
полновесных бронзовых и серебряных монет — с 268 по 89 год до н. э.
Здесь и далее периодизация денежной системы Римской республики приводится по Мэттингли[1].
Мэттингли Г. Монеты Рима. С древнейших времен до падения Западной Империи. — М.: Collector's Books, 2005. — ISBN 1-932525-37-8.
но даже первые монеты скорее говорят в пользу их греческого происхождения
Их вид уже не архаический, а скорее греческий, что указывает на возможное участие греческих монетных мастеров в организации выпуска этих монет.
Следующие серии несли на себе голову Аполлона, лошадиную голову, бегущего кабана, прыгающего буйвола, коня, собаку и черепаху.
Следующий этап развития монетной системы - также сомнительный, поскольку произошёл, якобы переход к десятичной системе счёта, что невероятно для 3 века до н.э. Да и название монеты тоже носит явно восточное происхождение:
В 268 году до н. э. в дополнение к медным (бронзовым) монетам Рим начал чеканить серебряные денарии, весившие 4 скрупула (4,55 г). Исходя из установившегося к тому времени соотношения цен на медь и серебро (120:1), 1 денарий был приравнен к 10 ассам.
Этимология
В современном русском языке допустимы две формы написания данного слова — «динарий» и «денарий», — обе они происходят от одного и того же слова лат. denarius — «состоящий из десяти», от лат. dēnī «по десяти», от лат. decem «10»[2]. Родственное слову лат. denarius - это слово лат. December, Decembris — декабрь.
Первая форма из них — «динарий» — для русского языка более древняя[3], она пришла в древнерусский язык (а затем в русский язык) из латинского через греческий, при транслитерации слова — др.-греч. δηνάριον[4]. Одно из наиболее ранних употреблений слова «динарий» — Остромирово Евангелие (середина XI века). Вторая форма — «денарий» — более поздняя, она попала при непосредственной транслитерации слова лат. denarius в русский язык. От слова лат. denarius произошло название другой денежной единицы — динар.
Дина́р (из ср.-греч. δηνάριον от лат. dēnārius «состоящий из десяти», от dēnī «по десяти», от decem «10»[1][2]) — денежная единица различных стран, большинство из которых — арабоязычные или бывшие частью Османской империи (например, государства, входившие в состав Югославии). Слово «динар» (араб. دينار) произошло от денария, названия монеты Римской империи. Деньги, упоминаемые в Коране, также имеют название динаров.
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%80
Itaque, полагаю что можно сделать вывод, что Дионисий Галикарнасский - "грек" из Малой Азии описывал историю Рима на Понте, а не Рима на Тибре!
Последнее редактирование: 5 года 10 мес. назад пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
5 года 9 мес. назад - 5 года 9 мес. назад #2032
от Liberty
Миланский эдикт (лат. Edictum Mediolanense) и Сердикийският едикт (на латински: Edictum Serdicense)
Сначала разберёмся с названиями городов:
Общепринято толковать Медиоланум , как итальянский город Милан, но
- во-впервых, по итальянски название Milano значит коршун! (см PS)
- во-вторых, Medio-lanum - буквально значит "середина земли", это всё-таки земля, страна, а не город!
- в третьих, в тех краях по соседству , в Галлии было Срединное королевство, название которого именно так и могло переводится и писаться в истории.
- и в четвёртых наконец именно так звалась болгарская столица София во-времена Константина, Середица - Сердика то есть, как раз Medio-lanum!
Това може да се разглежда като ранносредновековно българско осмисляне на името Сардика/Сердика, като в същото време отразява и значението „среда“ – от централното разположение на града в Софийското поле, както и възможното значение на среден/централен град на околното население
като резултат от езиковото развитие Сердика-Средика/Стредика-Средица/Стредица или, алтернативно, Сердика-Сердица-Средица/Стредица
София е Сердонполис (Σερδών πόλις), civitas Serdensium
Этимология
Город основан в I веке н. э. в составе Римской империи под названием Сердика — название от фракийского этнонима «серды». Пришедшие в VI веке славяне переосмыслили название в виде Средец («середина», из основы -серед и суффикса -ец)
В I—IV веках Сердика являлась административным центром римской провинции Фракия[8].
При Марк Улпий Траян (98 – 117 г.) на Сердика е даден имперски статут на самоуправляващ се град, наречен е на негово име Ulpia Serdica и вероятно тогава започва по-сериозното ѝ укрепване.
Централната късноантична крепост на Сердика е построена в цялост през 176 – 180 г. при съвместното управление на римските императори Марк Аврелий и сина му Комод, с размери около 340 х 560 m – 17,5 ха.[1][2]
Он был любимым городом императора Константина I Великого (306—337 годы) Императорский двор долгие годы находился здесь и отсюда управлял империей.
История сохранила слова императора: «Сердика — это мой Рим»,
Император Константин Велики (306 – 337 г.) е пребивавал дълго време в Сердика и е останал[3] известен с израза „Сердика е моят Рим“.
сначала он хотел устроить здесь столицу Римской империи — «Новый Рим», но стратегическое место Византий всё-таки победило. В результате религиозной реформы императора Константина I Сердика стала и местом пребывания епископа. Здесь в 343 году в соборе св. Софии состоялся Сердикийский собор, которой церковь рассматривает и как продолжение I Никейского собора. В 357 году римский историк Аммиан Марцеллин определил город как «большой и неприступный».
В 809 году город вошёл в состав Болгарского царства[8] под названием Средец[7] (от лат. Serdica > ст.‑слав. Срѣдьць). После восстановления болгарского государства в 1185 году епископ Средеца возводится в сан митрополита.
Именно здесь в Середице - Mediolanum-e установлен памятника Эдикту Константина
Триезична (латински, български, гръцки) плоча с Едикта пред църквата „Света София“, София, България
bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%80..._Sofia_Plaque_03.JPG
Сердикийският едикт, известен и като Галериев едикт за толерантността (на латински: Edictum Serdicense, Edictum tolerationis Galerii), също едикт за веротърпимостта[1]:61 е едикт на римския император Галерий,
Примечательно, что именно здесь оказался и сохранился редкий текст на греческом языке, вроде, как языке оригинала! И именно на этом языке он назван Василика, то есть название по титулу государя - Василевса, а не Императора!
Опасность и неудобство такого факта, памятника и документа историки, в том числе христианской церкви поняли давно, посему этот греческий текст назвали именем Сердикийского и приписали Галерию, хотя и назвали именем одного из со-правителей, включая Константина, и дали ему титул Римского императора, но Василика была объявлена якобы в Никомедии в Малой Азии, ну и разнесли их на два года с Эдиктом Миланским!
издаден от негово и от името и на съуправителите му августите Константин и Лициний в Сердика на 30 април 311 г., но обявен в Никомедия. Едиктът безусловно дава на християнството статут на „законна религия“, на вероизповедание, признато и прието в Римската империя. Това е първият едикт, легализиращ християнството, предхождащ с две години Миланския едикт. С него се дава молитвена свобода, отменя се инкриминацията на християнството, гарантира се сигурност на домовете и живота на изповядващите го като на останалите граждани в Римската империя.[2]
Текста оригинального самих Указов - нет, есть например перевод на английский
Galerius and Constantine: Edicts of Toleration 311/313
Both in the case of the edict of toleration by Galerius and that by Constantine and Licinius, the original Latin text is to be found in Lactantius, and merely a Greek translation in Eusebius, (H. E., Bk. VIII, 17, and X, 5). Both Mason and Allard take this view. (For discussion of the authorship of the De more. Pers. and the genuineness of the Edict of Milan see appendix to Vol. 11 of Gibbon, ed. by Bury.. 1896.)
EDICT OF TOLERATION BY GALERIUS- 311 A. D.
(c.35)This edict is published at Nicomedia on the day before the Kalends of May, in our eighth consulship and the second of Maximinus.
from Lactantius, De Mort. Pers. ch. 34, 35. Opera, ed. O. F. Fritzsche, II, P. 273. (Bibl. Patt. Ecc. Lat. XI, Leipzig, 1844.)
The "Edict of Milan " (313 A. D.)
from Lactantius, De Mort. Pers., ch. 48. opera, ed. 0. F. Fritzsche, II, p 288 sq. (Bibl Patr. Ecc. Lat. XI).
Both texts translated in University of Pennsylvania. Dept. of History: Translations and Reprints from the Original Sources of European history, (Philadelphia, University of Pennsylvania Press [1897?-1907?]), Vol 4:, 1, pp. 28-30
sourcebooks.fordham.edu/source/edict-milan.asp
Текст эдиктов взят из пересказа
Текстът на едикта се възпроизвежда в гръцки превод от църковния историк Евсевий Кесарийски в неговата „Църковна история“, глава VІІІ, 17, но там не се посочват датата и мястото на издаването му.
Вот так сообщают о Миланском эдикте
Евсевий Кесарийский пишет: «…Константин и с ним Лициний, ещё не впавший в безумие, впоследствии им овладевшее, почитая Бога дарователем всех ниспосланных им благ, единодушно издали закон, для христиан совершенно превосходный. Они послали его Максимину, который ещё правил на Востоке и заискивал перед ними»
Евсевий Памфил Церковная история. IX:9
www.sedmitza.ru/lib/text/433403/
Евсевий Памфил Церковная история. X:5
www.sedmitza.ru/lib/text/433406/
Но тут мы должны констатировать два факта из истории Евсевия Памфила Кесарийского - историка греческой церкви:
- у него нет даты издания Василики - Эдикта
- названо место встречи - Медиолан - Середица, а не место издания совместного Указа!
И как сказал выше, у нет нет полного текста оригинального документа, но есть пересказ
5
Приведем теперь постановления императоров Константина и Лициния в переводе с латинского языка.
Копия императорских постановлений в переводе с латинского:
(2) «С давних пор, считая, что не следует стеснять свободу богопочитания, но, напротив, надо предоставлять уму и воле каждого заниматься Божественными предметами по собственному выбору, мы издали повеление как всем другим, так и христианам хранить свою веру и свое богопочитание. (3) Но так как в указе, содержавшем это разрешение, были упомянуты неопределенно многие и различные вероисповедания, то, возможно, некоторые вскоре лишились возможности хранить свою веру. (4) Когда же я, Константин август, и я, Лициний август, благополучно прибыли в Медиолан и обсуждали всё, что относится к общей пользе и благополучию, то среди прочего, что сочли мы во многих отношениях полезным для всех, решили прежде всего издать постановление, которое поддерживало бы страх Божий и благоговение, то есть даровать и христианам, и всем свободно, по своему собственному желанию выбирать веру, дабы небесное Божество, как бы Его ни называли, относилось благосклонно и к нам, и к подданным нашим. (5) Итак, руководствуясь здравым и правым смыслом, мы объявляем следующее наше решение: никому не запрещается свободно избирать и соблюдать христианскую веру и каждому даруется свобода обратить свою мысль к той вере, которая, по его мнению, ему подходит, дабы Божество ниспосылало нам во всех случаях скорую помощь и всякое благо.
...
В данной истории имеем, как обычно дубликат, где в результате перевода с греческого языка на латинский язык исторический факт и место разносится на истории двух разных Римов "греческого и латинского": Рима на Понте и Рима в Италии!!! а для верности происходит ещё и разнос по времени в два года!
P.S. а милан - это коршун, на романских языках!
Milan est un nom vernaculaire ambigu désignant en français certains rapaces de la famille des Accipitridae. Ce sont des oiseaux de proie tout comme les aigles, les faucons et les vautours. Les milans sont classés dans deux grandes sous-familles : les Milvinae et les Elaninae.
Le milan noir et le milan royal vivent à l'état naturel en France, où ils ont le statut d'espèces protégées.
fr.wikipedia.org/wiki/Milan_(oiseau)
Milano es el nombre común que reciben varias especies de aves rapaces de la familia de las Accipitridae. [Aclaración requerida] En rigor, se denomina milano a las especies de la subfamilia Milvinae, aunque en determinados países se da ese nombre también a algunas especies de las subfamilias Elaninae y Perninae.
El ave más habitualmente identificada por este nombre es el milano real, Milvus milvus.
es.wikipedia.org/wiki/Milano
Milvus milvus
El milano real2 (Milvus milvus) es una especie de ave accipitriforme de la familia Accipitridae. Es similar en aspecto al milano negro, del que se distingue por su cabeza de color gris plateado y su silueta.
Los ejemplares que anidan en el norte de Europa se desplazan al sur para invernar; algunos de ellos atraviesan el estrecho de Gibraltar hasta llegar al norte de África. Su distribución llega hasta Canarias y las islas de Cabo Verde.
La población de las Islas Baleares se encuentra desde 2011 clasificada como en peligro de extinción debido al uso de venenos.
es.wikipedia.org/wiki/Milvus_milvus
Milhafre, também conhecido por milhano ou bilhano, é a designação comum dada às aves do género Milvus e Circus da família Accipitridae. Nos Açores a designação corresponde às aves da espécie Buteo buteo ssp. rothschildi, também chamadas queimado.
pt.wikipedia.org/wiki/Milhafre
Сначала разберёмся с названиями городов:
Общепринято толковать Медиоланум , как итальянский город Милан, но
- во-впервых, по итальянски название Milano значит коршун! (см PS)
- во-вторых, Medio-lanum - буквально значит "середина земли", это всё-таки земля, страна, а не город!
- в третьих, в тех краях по соседству , в Галлии было Срединное королевство, название которого именно так и могло переводится и писаться в истории.
- и в четвёртых наконец именно так звалась болгарская столица София во-времена Константина, Середица - Сердика то есть, как раз Medio-lanum!
Това може да се разглежда като ранносредновековно българско осмисляне на името Сардика/Сердика, като в същото време отразява и значението „среда“ – от централното разположение на града в Софийското поле, както и възможното значение на среден/централен град на околното население
като резултат от езиковото развитие Сердика-Средика/Стредика-Средица/Стредица или, алтернативно, Сердика-Сердица-Средица/Стредица
София е Сердонполис (Σερδών πόλις), civitas Serdensium
Этимология
Город основан в I веке н. э. в составе Римской империи под названием Сердика — название от фракийского этнонима «серды». Пришедшие в VI веке славяне переосмыслили название в виде Средец («середина», из основы -серед и суффикса -ец)
В I—IV веках Сердика являлась административным центром римской провинции Фракия[8].
При Марк Улпий Траян (98 – 117 г.) на Сердика е даден имперски статут на самоуправляващ се град, наречен е на негово име Ulpia Serdica и вероятно тогава започва по-сериозното ѝ укрепване.
Централната късноантична крепост на Сердика е построена в цялост през 176 – 180 г. при съвместното управление на римските императори Марк Аврелий и сина му Комод, с размери около 340 х 560 m – 17,5 ха.[1][2]
Он был любимым городом императора Константина I Великого (306—337 годы) Императорский двор долгие годы находился здесь и отсюда управлял империей.
История сохранила слова императора: «Сердика — это мой Рим»,
Император Константин Велики (306 – 337 г.) е пребивавал дълго време в Сердика и е останал[3] известен с израза „Сердика е моят Рим“.
сначала он хотел устроить здесь столицу Римской империи — «Новый Рим», но стратегическое место Византий всё-таки победило. В результате религиозной реформы императора Константина I Сердика стала и местом пребывания епископа. Здесь в 343 году в соборе св. Софии состоялся Сердикийский собор, которой церковь рассматривает и как продолжение I Никейского собора. В 357 году римский историк Аммиан Марцеллин определил город как «большой и неприступный».
В 809 году город вошёл в состав Болгарского царства[8] под названием Средец[7] (от лат. Serdica > ст.‑слав. Срѣдьць). После восстановления болгарского государства в 1185 году епископ Средеца возводится в сан митрополита.
Именно здесь в Середице - Mediolanum-e установлен памятника Эдикту Константина
Триезична (латински, български, гръцки) плоча с Едикта пред църквата „Света София“, София, България
bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D1%80..._Sofia_Plaque_03.JPG
Сердикийският едикт, известен и като Галериев едикт за толерантността (на латински: Edictum Serdicense, Edictum tolerationis Galerii), също едикт за веротърпимостта[1]:61 е едикт на римския император Галерий,
Примечательно, что именно здесь оказался и сохранился редкий текст на греческом языке, вроде, как языке оригинала! И именно на этом языке он назван Василика, то есть название по титулу государя - Василевса, а не Императора!
Опасность и неудобство такого факта, памятника и документа историки, в том числе христианской церкви поняли давно, посему этот греческий текст назвали именем Сердикийского и приписали Галерию, хотя и назвали именем одного из со-правителей, включая Константина, и дали ему титул Римского императора, но Василика была объявлена якобы в Никомедии в Малой Азии, ну и разнесли их на два года с Эдиктом Миланским!
издаден от негово и от името и на съуправителите му августите Константин и Лициний в Сердика на 30 април 311 г., но обявен в Никомедия. Едиктът безусловно дава на християнството статут на „законна религия“, на вероизповедание, признато и прието в Римската империя. Това е първият едикт, легализиращ християнството, предхождащ с две години Миланския едикт. С него се дава молитвена свобода, отменя се инкриминацията на християнството, гарантира се сигурност на домовете и живота на изповядващите го като на останалите граждани в Римската империя.[2]
Текста оригинального самих Указов - нет, есть например перевод на английский
Galerius and Constantine: Edicts of Toleration 311/313
Both in the case of the edict of toleration by Galerius and that by Constantine and Licinius, the original Latin text is to be found in Lactantius, and merely a Greek translation in Eusebius, (H. E., Bk. VIII, 17, and X, 5). Both Mason and Allard take this view. (For discussion of the authorship of the De more. Pers. and the genuineness of the Edict of Milan see appendix to Vol. 11 of Gibbon, ed. by Bury.. 1896.)
EDICT OF TOLERATION BY GALERIUS- 311 A. D.
(c.35)This edict is published at Nicomedia on the day before the Kalends of May, in our eighth consulship and the second of Maximinus.
from Lactantius, De Mort. Pers. ch. 34, 35. Opera, ed. O. F. Fritzsche, II, P. 273. (Bibl. Patt. Ecc. Lat. XI, Leipzig, 1844.)
The "Edict of Milan " (313 A. D.)
from Lactantius, De Mort. Pers., ch. 48. opera, ed. 0. F. Fritzsche, II, p 288 sq. (Bibl Patr. Ecc. Lat. XI).
Both texts translated in University of Pennsylvania. Dept. of History: Translations and Reprints from the Original Sources of European history, (Philadelphia, University of Pennsylvania Press [1897?-1907?]), Vol 4:, 1, pp. 28-30
sourcebooks.fordham.edu/source/edict-milan.asp
Текст эдиктов взят из пересказа
Текстът на едикта се възпроизвежда в гръцки превод от църковния историк Евсевий Кесарийски в неговата „Църковна история“, глава VІІІ, 17, но там не се посочват датата и мястото на издаването му.
Вот так сообщают о Миланском эдикте
Евсевий Кесарийский пишет: «…Константин и с ним Лициний, ещё не впавший в безумие, впоследствии им овладевшее, почитая Бога дарователем всех ниспосланных им благ, единодушно издали закон, для христиан совершенно превосходный. Они послали его Максимину, который ещё правил на Востоке и заискивал перед ними»
Евсевий Памфил Церковная история. IX:9
www.sedmitza.ru/lib/text/433403/
Евсевий Памфил Церковная история. X:5
www.sedmitza.ru/lib/text/433406/
Но тут мы должны констатировать два факта из истории Евсевия Памфила Кесарийского - историка греческой церкви:
- у него нет даты издания Василики - Эдикта
- названо место встречи - Медиолан - Середица, а не место издания совместного Указа!
И как сказал выше, у нет нет полного текста оригинального документа, но есть пересказ
5
Приведем теперь постановления императоров Константина и Лициния в переводе с латинского языка.
Копия императорских постановлений в переводе с латинского:
(2) «С давних пор, считая, что не следует стеснять свободу богопочитания, но, напротив, надо предоставлять уму и воле каждого заниматься Божественными предметами по собственному выбору, мы издали повеление как всем другим, так и христианам хранить свою веру и свое богопочитание. (3) Но так как в указе, содержавшем это разрешение, были упомянуты неопределенно многие и различные вероисповедания, то, возможно, некоторые вскоре лишились возможности хранить свою веру. (4) Когда же я, Константин август, и я, Лициний август, благополучно прибыли в Медиолан и обсуждали всё, что относится к общей пользе и благополучию, то среди прочего, что сочли мы во многих отношениях полезным для всех, решили прежде всего издать постановление, которое поддерживало бы страх Божий и благоговение, то есть даровать и христианам, и всем свободно, по своему собственному желанию выбирать веру, дабы небесное Божество, как бы Его ни называли, относилось благосклонно и к нам, и к подданным нашим. (5) Итак, руководствуясь здравым и правым смыслом, мы объявляем следующее наше решение: никому не запрещается свободно избирать и соблюдать христианскую веру и каждому даруется свобода обратить свою мысль к той вере, которая, по его мнению, ему подходит, дабы Божество ниспосылало нам во всех случаях скорую помощь и всякое благо.
...
В данной истории имеем, как обычно дубликат, где в результате перевода с греческого языка на латинский язык исторический факт и место разносится на истории двух разных Римов "греческого и латинского": Рима на Понте и Рима в Италии!!! а для верности происходит ещё и разнос по времени в два года!
P.S. а милан - это коршун, на романских языках!
Milan est un nom vernaculaire ambigu désignant en français certains rapaces de la famille des Accipitridae. Ce sont des oiseaux de proie tout comme les aigles, les faucons et les vautours. Les milans sont classés dans deux grandes sous-familles : les Milvinae et les Elaninae.
Le milan noir et le milan royal vivent à l'état naturel en France, où ils ont le statut d'espèces protégées.
fr.wikipedia.org/wiki/Milan_(oiseau)
Milano es el nombre común que reciben varias especies de aves rapaces de la familia de las Accipitridae. [Aclaración requerida] En rigor, se denomina milano a las especies de la subfamilia Milvinae, aunque en determinados países se da ese nombre también a algunas especies de las subfamilias Elaninae y Perninae.
El ave más habitualmente identificada por este nombre es el milano real, Milvus milvus.
es.wikipedia.org/wiki/Milano
Milvus milvus
El milano real2 (Milvus milvus) es una especie de ave accipitriforme de la familia Accipitridae. Es similar en aspecto al milano negro, del que se distingue por su cabeza de color gris plateado y su silueta.
Los ejemplares que anidan en el norte de Europa se desplazan al sur para invernar; algunos de ellos atraviesan el estrecho de Gibraltar hasta llegar al norte de África. Su distribución llega hasta Canarias y las islas de Cabo Verde.
La población de las Islas Baleares se encuentra desde 2011 clasificada como en peligro de extinción debido al uso de venenos.
es.wikipedia.org/wiki/Milvus_milvus
Milhafre, também conhecido por milhano ou bilhano, é a designação comum dada às aves do género Milvus e Circus da família Accipitridae. Nos Açores a designação corresponde às aves da espécie Buteo buteo ssp. rothschildi, também chamadas queimado.
pt.wikipedia.org/wiki/Milhafre
Последнее редактирование: 5 года 9 мес. назад пользователем Liberty.
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
5 года 9 мес. назад #2033
от portvein777
название которого именно так и могло переводится и писаться в истории.
КЮ
Ах, Пьемонт, Пьемонт,
Видно, край ты панский;
Ведь с тобою пал
Весь оплот миланский!
Гоп, гоп, гоп!
И оплот миланский
И четыре моста.
Выставляй, Пьемонт,
Посильней форпосты!
Гоп, гоп, гоп!
Я ведь вам прислал
Целый полк уланский,
Вы ж его сгубили
У ворот миланских!
Гоп, гоп, гоп!
сардика это сардика
КЮ
Ах, Пьемонт, Пьемонт,
Видно, край ты панский;
Ведь с тобою пал
Весь оплот миланский!
Гоп, гоп, гоп!
И оплот миланский
И четыре моста.
Выставляй, Пьемонт,
Посильней форпосты!
Гоп, гоп, гоп!
Я ведь вам прислал
Целый полк уланский,
Вы ж его сгубили
У ворот миланских!
Гоп, гоп, гоп!
сардика это сардика
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
5 года 9 мес. назад #2035
от portvein777
нагл волье
даже не думай Сравнивать
эт фсе оч сложно
Я не думаю, что не буду вознагражден в будущем мире и что в этом не буду достоин похвалы (19) за то, что занимаюсь уточнением [расстояний] или указываю к нему пути.
Я упорно трудился в II прошлом над соединением метода“. Птолемея11?, [изложенного] в книге «Ге0графия, с [методами] ал-Дже0хани и других [ученых, которым они следуют] в «Книгах о путях».؛ я собрал рассеянное, разъясняя неясное и пополняя эту отрасль знаний, я начал с уточнения расстояний и названий мест и городов, [основываясь] на слышанном о тех, кто по ним странствовал, и собранном из уст тех, кто их видел. Предварительно я проверил надежность [материала] и предпринял меры предосторожности путем сопоставления [сведений] одних [лиц] со [сведениями] других.
Я не жалел ни сил, ни денег, желанных для меня, на пути к достижению этой цели и изготовил для мест и городов полушарие диаметром в десять локтей121, чтобы определять на нем долготы и широты из расстояний, так как время не позволяло применять [математические] расчеты для их [вычисления] из-за множества [расстояний] и длительности [расчетов].
Полученные результаты я закреплял в записях и не запоминал их наизусть, надеясь на спокойствие и безопасность от бедствий. Когда же беда застигла меня врасплох, она погубила все упомянутое так же, как
и [плоды] всех других моих стараний. Все кануло, «как будто и не было богатым вчера»122. Если бы Аллах вернул утерянное, а это в его силах,мне не было бы в тягость все завершить
у мене вот лет 10 назат диск 2тб физически грохнулся - некоторые бд так и не восстановил
даже не думай Сравнивать
эт фсе оч сложно
Я не думаю, что не буду вознагражден в будущем мире и что в этом не буду достоин похвалы (19) за то, что занимаюсь уточнением [расстояний] или указываю к нему пути.
Я упорно трудился в II прошлом над соединением метода“. Птолемея11?, [изложенного] в книге «Ге0графия, с [методами] ал-Дже0хани и других [ученых, которым они следуют] в «Книгах о путях».؛ я собрал рассеянное, разъясняя неясное и пополняя эту отрасль знаний, я начал с уточнения расстояний и названий мест и городов, [основываясь] на слышанном о тех, кто по ним странствовал, и собранном из уст тех, кто их видел. Предварительно я проверил надежность [материала] и предпринял меры предосторожности путем сопоставления [сведений] одних [лиц] со [сведениями] других.
Я не жалел ни сил, ни денег, желанных для меня, на пути к достижению этой цели и изготовил для мест и городов полушарие диаметром в десять локтей121, чтобы определять на нем долготы и широты из расстояний, так как время не позволяло применять [математические] расчеты для их [вычисления] из-за множества [расстояний] и длительности [расчетов].
Полученные результаты я закреплял в записях и не запоминал их наизусть, надеясь на спокойствие и безопасность от бедствий. Когда же беда застигла меня врасплох, она погубила все упомянутое так же, как
и [плоды] всех других моих стараний. Все кануло, «как будто и не было богатым вчера»122. Если бы Аллах вернул утерянное, а это в его силах,мне не было бы в тягость все завершить
у мене вот лет 10 назат диск 2тб физически грохнулся - некоторые бд так и не восстановил
Спасибо сказали: Liberty
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
- portvein777
- Не в сети
- Живу я здесь
-
Less
Больше
- Сообщений: 1055
- Спасибо получено: 107
5 года 9 мес. назад #2036
от portvein777
• Мы [ничего] не знаем об обстоятельствах [сотворения мира], кроме наблюдаемых результатов древних [процессов], для образования которых потребовались большие сроки, хотя и ограниченные с обеих концов, как [например] высокие горы, сложенные из гладких разноцветных камней, связанных окаменевшими на них глиной и песком.
Тот, кто вдумчиво рассматривал это и нашел к этому правильный ПОДХОД, знает, что эти булыжники и галька — камни, отколовшиеся от гор при образовании трещин и при столкновении [скал]. Затем они длительно подвергались [воздействиям] течения воды и дуновения ветров. Долго продолжалось их стирание, и стали они истачиваться. Стачивание начиналось с углов и острых их граней, и оно уничтожило и отшлифовало их! Отделившиеся от {камней] крупицы —это песок, а затем — пыль.
Галька скапливалась в руслах рек, и они оказались забитыми ею. Сквозь нее проникли песок и пыль, которые смешались с нею. и оказалась галька погребенной в этих [руслах]. Ее покрыли потоки [воды], и очутилась она на дне, в глуби, тогда как прежде была на поверхности земли, сверху. [Затем]она превратилась в камень из-за холода, поскольку окаменение большинства гор [произошло] в глубине из-за холода. По этой причине камни растапливаются под воздействием огня, ибо то, что связывается холодом, распускается теплом, а то, что связывается, теплом, распускается холодом.
И если мы встретим гору, состоящую из гладких камешков,— а среди [гор] часто бывают такие,— то будем знать, что она возникла так, как мы описали, и что она претерпевала изменения: то, [разрушившись], сошла вниз, то [снова] воздвигнулась ввысь.
Все эти обстоятельства безусловно требовали долгих сроков, количественно не установленных, и [сокрыты] под качественно неизвестны ми процессами изменений. Благодаря им передвигается обитаемая часть суши по [различным! областям Земли. Когда части суши перемещались из одного места на другое, перемещалась вместе с ними их тяжесть, которая становилась различной на краях [Земли] . Земля же не может быть в устойчивом состоянии, если центр ее тяжести не будет центром вселенной, и было должным для [Земли] устранить такое несоответствие. Для этого центр ее тяжести должен был переместиться сообразно изменению перемещающихся ее частей.
Удаление частей [суши] от центра [Земли] не было ПОСТОЯННЫМ по своей величине (24) в течение времени. Когда они поднимались ИЛИ когда сильно заносилось [песком] все, что вокруг них, то иссякали [текучие] ВОДЫ, высыхали источники, образовывались овраги, земля переставала возделываться, и население переселялось в другие [места], и восходят запустевшие [места] к глубокой древности, а культура их - к [былому] подъему и молодости.
По тем же [причинам] происходит похолодание теплых земель и потепление холодных.
Абу-л-'Аббас ал-Ираншахр упоминает, что видел в крепости, имануемой Байда'44, в одном фарсахе от Сирджана принадлежащего к городам Кермана корни пальм, когда то бывших там. Однако похолодало это место, и пальмы там погибли и засохли. в его время уже не было ни одной пальмы на расстоянии двадцати фарсахов вокруг [этой крепости]. Наиболее вероятное объяснение этому - что когда поднялась местность, иссохли вокруг нее каналы и реки, которые текли раньше. Так суша перемещалась - на место моря и море на место суши в [древние] времена если до существования человека в мире, то в неизвестные, а если после, то в незапамятные, поскольку сведения обрываются по прошествии долгого времени, особенно, если они касаются явлений, существующих в [виде постепенных изменений], части за частью, так что вникнуть в эти [явления] могут лишь избранные. Вот, [например]. Аравийская пустыня. Раньше она была морем, которое занесло [песком]. (25) Следы этого, в виде слоев земли, песка и гальки, обнаруживаются при рытье в этой пустыне колодцев и бассейнов. Далее в них встречаются черепки и частицы стекла и кости, недопускающие возможности умышленного захоронения их там, а [из более глубоких слоев] извлекают камни, которые, если их расколоть, содержат [в себе мелкие] ракушки, морские раковины и так называемые «рыбьи уши», либо сохранившиеся в своем виде, либо истлевшие и исчезнувшие, тогда как в их местах остались пустоты, соответствующие их форме. Подобные этим [находки] встречаются также в Баб ал-аб-вабе' на берегу Хазарског. Моря. Нет никаких упоминаний какого-нибудь определенного времени или истории [их образования]. [Аравийскую пустыню] населяли арабы со времени первого из них йакана. Возможно, что их обителью были горы Йемена в бытность этой пустыни морем, йеменцы - чистокровные, самые древние арабы, у них была там цивилизация, в частности плотина меж двух гор за которой поднималась вода до их вершин и орошала по правую и левую стороны два сада до той поры, пока не обрушил ее паводок от страшных ливней. Вода сошла, эта культура исчезла и «заменилась двумя другими садами, обладаюшими плодами горькими, тамариском и небольшим количеством ююбы». Мы можем найти камни наподобие тех, в середине которых содержатся «рыбьи уши» в песчаной пустыне, и находящейся между Джурджаном и Хорезмом, в прошлом она походила на озеро вследствие того, что русло Джейхуна я имею в виду реку . [проходило] по ней к Хазарскому морю через город, известный под названием Балхан так, Птолемей упоминает в книге «География» место впадения [этой реки, говоря], что [она впадает] в Гирканское, то есть Джурджанское море. Сейчас между нами и Птолемеем приблизительно восемьсот лет. в те времена Джейхун проходил, через эту местность, являющуюся ныне пустыней, [отклоняясь] от места, находящегося между Земмом и Амуйе; он орошал бывшие в ней города и селения вплоть до Балхана и впадал в море, между Джурджаном и Хазар0м. Затем оказались у [Джейхуна] преграды, отчего вода его уклонилась к окраинам земли гузов, но преградила ему [путь] гора, известная ныне под названием Фам ал - Асад, а у жителей Хорезма – Сикр аш-Шайтан. Вода скопилась и вышла из берегов, так что следы ударов волн сохранились на верхней части [этой горы]. Когда же [вода] превзошла пределы тяжести и напора, [выдерживаемого] этими расшатавшимися скалами, она прорвала и прорезала их приблизительно на расстояние одного перехода, Затем [Джейхун] свернул вправо, в сторону Фараба, по руслу, именуемому сейчас ал-Фахми. Люди построили по обоим его берегам свыше трехсот городов и сел, развалины которых сохранились доныне.
Вскоре воспрепятствовало этому течению то же, что воспрепятствовало и первому. Оно оказалось прегражденным, и вода отклонилась влево к земле (27) печенегов по руслу, известному под названием Вади Маздубаст, [проходящему] по пустыне, которая находится между Хорезмом и Джурджаном. Это русло вызвало процветание многочисленных участков в течение продолжительного времени, но опять опустело؛“, Жители этих участков переселились на берег Хазарского моря, а они — род аланов и асов8٩؛ и язык их теперь составлен из хорезмийского и печенежского. Затем вся вода потекла в сторону Хорезма, тогда как ранее протекали к нему лишь ее остатки, просачиваясь через место, запруженное скалами, которое ныне находится в начале Хорезмийекой равнины Вода прорвалась [сквозь скалы] и затопила эту местность, превратив ее, начиная оттуда, в озеро. Вследствие обилия и быстроты течения вода [Джейхуна] стала мутной из-за несомого ею ила. При расширении [русла]85؛ она стала осаждать содержащуюся в ней почву; постепенно в устье стала нарастать земля, и стало оно сушей. Озеро стало отступать, пока не показался [из воды] Хорезм целиком، Удаляясь, озеро достигло горы, преградившей ему [путь]88؛. Оно не смогло сдвинуть ее и отклонилось к северу, к земле, которую сейчас населяют туркмены87٠؛ между этим озером и тем, которое образовалось у Вади88؛ Маздубаста, небольшое расстояние. Последнее же [озеро] стало грязевым непроходимым солончаком, называемым по-тюркски «Хиз танкизи», то есть «Море девицы». Ибн ал -Амид упоминает в своей книге «о строительстве городов» что в недавние времена в Руйане было землетрясение, [когда] обрушились две горы и, сомкнувшись, закрыли завалами [путь] рекам, которые протекали между ними. Воды пошли вспять и стали озером. Так [всегда бывает] с водой, если она не находит выхода, подобно мертвому озеру Зугар - скопившему воды Иордана.
Передается также на основании сирийских исторических [сочинений], что в восемьсот тридцать восьмом году эры Александра, а это второй [год] царствования императора Юстиниана, в Антакии случилось землетрясение и провалилась [земля]. Раскололась гора, [возвышавшаяся] над Калавзией, и упала в Евфрат. Он оказался запруженным; вода в нем так поднялась, что затопила и разорила [окрестности]. Затем она пошла вспять, пока не открыла себе [новую] дорогу и не вернулась в свое русло.
А вот земля Египта, в прошлом,- как упоминает Аристотель в «Книге о небесных явлениях»٠ разливался по ней Нил и покрывал ее как море. Непрерывно продолжался спад его [воды], и постепенно осушались и стали заселяться возвышенные его участки, пока он не стал полон городов и населения. Однако сейчас не знают [времени] начала этой культуры, в древности земля Египта называлась Фивами, по имени одного из верхних его городов, который был заселен первым, но он — не главный его город, называемый сейчас Мемфис, а это - Менф. Поэт Гомер, относительно зачатков [цивилизации] Египта - человек нового времени, также называет [Египет] в своих стихах Фивами.
Когда земля Египта еще была морем, персидские цари пожелали во время одного из господств их над Египтом прорыть [канал] к нему из [моря] Кулзума и срыть перешеек, находившийся между двумя морями для того, чтобы корабль мог перейти из Окружающего [моря], находящегося на западе, к нему же на востоке. Все это - ради получения выгоды и из стремления сделать пользу всеобщей.
Первым, [кто начад работы], был царь Сасистрат; затем - Дарий. Они прорыли на большом расстоянии [канал], который остался по сие время; в него заходит вода Кулзума во время приливов и выходит при отливе. Когда же они измерили величину высоты воды в Кулзуме., то воздержались от того, что желали [сделать], боясь, чтобы Кулзум не испортил [своими водами] реку Египта, ибо он оказался выше нее. Впоследствии закончил [канал] Птолемей Третий , поручив [это дело] Архимеду , который достиг цели без вредных '[последствий]. После этого один из румских царей засыпал его, чтобы воспрепятствовать персам проникать по нему в Египет.
Или же пустыня, известная под названием Каркас Кух211, [находящаяся] между Фарсом, Сиджистаном и Хорасаном и наполненная остатками исчезнувших цивилизаций. Птолемей называл ее Карманийа Пустынная, то есть Пустынный Керман. Персы упоминают, что она была одной из самых цветущих стран благодаря воде, собиравшейся в ней из окраин Сиджистана, приблизительно из тысячи больших источников, вода в которых била ключом. Но Афрасий аб Тюрок осушил их. Вода исчезла из этой страны, и стала она пустыней.
Остатки тех вод стекли в озеро Заре которого прежде не было. В Сирии и в других странах, в безводных пустынях, в отдельных местностях, лишенных растительности и животных, видны древние следы, непреложно говорящие за то, что они [когда-то] были населены, а
это было возможно лишь при наличии там воды, которая впоследствии исчезла.
Следы [древних] культур наблюдаются также в [болотистой] долине Басры. Ведь раньше Тигр218 не протекал через нее и лишь впоследствии Прорвался в эти места и затопил их.
Рассказывает Абу-л-‘Аббас ал-Ираншахри, что когда рыли канал в рустаке Бушт221 в пределах [округа] Нишапура222, нашли на [глубине] пятидесяти с лишним локтей пни трех кипарисовых деревьев, спиленных пилой. Ясно, что между [временем], когда их спилили на поверхности земли, и когда их покрыл сверху [слой почвы] упомянутой величины, [прошел] срок, который невозможно установить, так как он [слишком] велик для [достоверной его] передачи, при этом не удивительно, что дерево сохранилось, ибо оно дольше сохраняется, когда удалено от места, подверженного сильному воздействию жары и холода, сменяющихся в течение года.
Или вот дерево Джурджана. Каждый год оно появляется из источника воды, причем корень крепко держится в глубине источника, а вершина крутится на его поверхности. Жители Джурджана рассказывают о нем небылицы и почитают [его] из-за такого его положения. [На деле же] это 1не что иное, как кипарисовое дерево. [Когда-то] на земле, где оно росло, случилось землетрясение, и она расселась. Дерево упало в расселину, земля сомкнулась над ним, а расселина стала источником воды. [Вода] не в силах поднять дерево, ветви которого сгнили и отвалились, и лишь весной, когда увеличивается масса [ее], она может поднять его, и оно показывается, у этого [дерева] осталась часть корней, мешающих выйти ему целиком со дна источника, [яма] которого, по словам тех, кто нырял и ощупывал ее, имеет форму таннура, [обращенного] вершиной [кверху]. [Дерево] остается [над водой] в дни [ее] притока, а когда вода возвращается к своему [обычному] уровню, оно
уходит на дно. среди жителей этой местности нет никого, кто нашел бы начало преданию об этом [дереве].
все нас пункты теперь можно найти на карте Географии аль бируни
а низ текста - видно что таке Дерево вверх ногами (пуп земли)
Тот, кто вдумчиво рассматривал это и нашел к этому правильный ПОДХОД, знает, что эти булыжники и галька — камни, отколовшиеся от гор при образовании трещин и при столкновении [скал]. Затем они длительно подвергались [воздействиям] течения воды и дуновения ветров. Долго продолжалось их стирание, и стали они истачиваться. Стачивание начиналось с углов и острых их граней, и оно уничтожило и отшлифовало их! Отделившиеся от {камней] крупицы —это песок, а затем — пыль.
Галька скапливалась в руслах рек, и они оказались забитыми ею. Сквозь нее проникли песок и пыль, которые смешались с нею. и оказалась галька погребенной в этих [руслах]. Ее покрыли потоки [воды], и очутилась она на дне, в глуби, тогда как прежде была на поверхности земли, сверху. [Затем]она превратилась в камень из-за холода, поскольку окаменение большинства гор [произошло] в глубине из-за холода. По этой причине камни растапливаются под воздействием огня, ибо то, что связывается холодом, распускается теплом, а то, что связывается, теплом, распускается холодом.
И если мы встретим гору, состоящую из гладких камешков,— а среди [гор] часто бывают такие,— то будем знать, что она возникла так, как мы описали, и что она претерпевала изменения: то, [разрушившись], сошла вниз, то [снова] воздвигнулась ввысь.
Все эти обстоятельства безусловно требовали долгих сроков, количественно не установленных, и [сокрыты] под качественно неизвестны ми процессами изменений. Благодаря им передвигается обитаемая часть суши по [различным! областям Земли. Когда части суши перемещались из одного места на другое, перемещалась вместе с ними их тяжесть, которая становилась различной на краях [Земли] . Земля же не может быть в устойчивом состоянии, если центр ее тяжести не будет центром вселенной, и было должным для [Земли] устранить такое несоответствие. Для этого центр ее тяжести должен был переместиться сообразно изменению перемещающихся ее частей.
Удаление частей [суши] от центра [Земли] не было ПОСТОЯННЫМ по своей величине (24) в течение времени. Когда они поднимались ИЛИ когда сильно заносилось [песком] все, что вокруг них, то иссякали [текучие] ВОДЫ, высыхали источники, образовывались овраги, земля переставала возделываться, и население переселялось в другие [места], и восходят запустевшие [места] к глубокой древности, а культура их - к [былому] подъему и молодости.
По тем же [причинам] происходит похолодание теплых земель и потепление холодных.
Абу-л-'Аббас ал-Ираншахр упоминает, что видел в крепости, имануемой Байда'44, в одном фарсахе от Сирджана принадлежащего к городам Кермана корни пальм, когда то бывших там. Однако похолодало это место, и пальмы там погибли и засохли. в его время уже не было ни одной пальмы на расстоянии двадцати фарсахов вокруг [этой крепости]. Наиболее вероятное объяснение этому - что когда поднялась местность, иссохли вокруг нее каналы и реки, которые текли раньше. Так суша перемещалась - на место моря и море на место суши в [древние] времена если до существования человека в мире, то в неизвестные, а если после, то в незапамятные, поскольку сведения обрываются по прошествии долгого времени, особенно, если они касаются явлений, существующих в [виде постепенных изменений], части за частью, так что вникнуть в эти [явления] могут лишь избранные. Вот, [например]. Аравийская пустыня. Раньше она была морем, которое занесло [песком]. (25) Следы этого, в виде слоев земли, песка и гальки, обнаруживаются при рытье в этой пустыне колодцев и бассейнов. Далее в них встречаются черепки и частицы стекла и кости, недопускающие возможности умышленного захоронения их там, а [из более глубоких слоев] извлекают камни, которые, если их расколоть, содержат [в себе мелкие] ракушки, морские раковины и так называемые «рыбьи уши», либо сохранившиеся в своем виде, либо истлевшие и исчезнувшие, тогда как в их местах остались пустоты, соответствующие их форме. Подобные этим [находки] встречаются также в Баб ал-аб-вабе' на берегу Хазарског. Моря. Нет никаких упоминаний какого-нибудь определенного времени или истории [их образования]. [Аравийскую пустыню] населяли арабы со времени первого из них йакана. Возможно, что их обителью были горы Йемена в бытность этой пустыни морем, йеменцы - чистокровные, самые древние арабы, у них была там цивилизация, в частности плотина меж двух гор за которой поднималась вода до их вершин и орошала по правую и левую стороны два сада до той поры, пока не обрушил ее паводок от страшных ливней. Вода сошла, эта культура исчезла и «заменилась двумя другими садами, обладаюшими плодами горькими, тамариском и небольшим количеством ююбы». Мы можем найти камни наподобие тех, в середине которых содержатся «рыбьи уши» в песчаной пустыне, и находящейся между Джурджаном и Хорезмом, в прошлом она походила на озеро вследствие того, что русло Джейхуна я имею в виду реку . [проходило] по ней к Хазарскому морю через город, известный под названием Балхан так, Птолемей упоминает в книге «География» место впадения [этой реки, говоря], что [она впадает] в Гирканское, то есть Джурджанское море. Сейчас между нами и Птолемеем приблизительно восемьсот лет. в те времена Джейхун проходил, через эту местность, являющуюся ныне пустыней, [отклоняясь] от места, находящегося между Земмом и Амуйе; он орошал бывшие в ней города и селения вплоть до Балхана и впадал в море, между Джурджаном и Хазар0м. Затем оказались у [Джейхуна] преграды, отчего вода его уклонилась к окраинам земли гузов, но преградила ему [путь] гора, известная ныне под названием Фам ал - Асад, а у жителей Хорезма – Сикр аш-Шайтан. Вода скопилась и вышла из берегов, так что следы ударов волн сохранились на верхней части [этой горы]. Когда же [вода] превзошла пределы тяжести и напора, [выдерживаемого] этими расшатавшимися скалами, она прорвала и прорезала их приблизительно на расстояние одного перехода, Затем [Джейхун] свернул вправо, в сторону Фараба, по руслу, именуемому сейчас ал-Фахми. Люди построили по обоим его берегам свыше трехсот городов и сел, развалины которых сохранились доныне.
Вскоре воспрепятствовало этому течению то же, что воспрепятствовало и первому. Оно оказалось прегражденным, и вода отклонилась влево к земле (27) печенегов по руслу, известному под названием Вади Маздубаст, [проходящему] по пустыне, которая находится между Хорезмом и Джурджаном. Это русло вызвало процветание многочисленных участков в течение продолжительного времени, но опять опустело؛“, Жители этих участков переселились на берег Хазарского моря, а они — род аланов и асов8٩؛ и язык их теперь составлен из хорезмийского и печенежского. Затем вся вода потекла в сторону Хорезма, тогда как ранее протекали к нему лишь ее остатки, просачиваясь через место, запруженное скалами, которое ныне находится в начале Хорезмийекой равнины Вода прорвалась [сквозь скалы] и затопила эту местность, превратив ее, начиная оттуда, в озеро. Вследствие обилия и быстроты течения вода [Джейхуна] стала мутной из-за несомого ею ила. При расширении [русла]85؛ она стала осаждать содержащуюся в ней почву; постепенно в устье стала нарастать земля, и стало оно сушей. Озеро стало отступать, пока не показался [из воды] Хорезм целиком، Удаляясь, озеро достигло горы, преградившей ему [путь]88؛. Оно не смогло сдвинуть ее и отклонилось к северу, к земле, которую сейчас населяют туркмены87٠؛ между этим озером и тем, которое образовалось у Вади88؛ Маздубаста, небольшое расстояние. Последнее же [озеро] стало грязевым непроходимым солончаком, называемым по-тюркски «Хиз танкизи», то есть «Море девицы». Ибн ал -Амид упоминает в своей книге «о строительстве городов» что в недавние времена в Руйане было землетрясение, [когда] обрушились две горы и, сомкнувшись, закрыли завалами [путь] рекам, которые протекали между ними. Воды пошли вспять и стали озером. Так [всегда бывает] с водой, если она не находит выхода, подобно мертвому озеру Зугар - скопившему воды Иордана.
Передается также на основании сирийских исторических [сочинений], что в восемьсот тридцать восьмом году эры Александра, а это второй [год] царствования императора Юстиниана, в Антакии случилось землетрясение и провалилась [земля]. Раскололась гора, [возвышавшаяся] над Калавзией, и упала в Евфрат. Он оказался запруженным; вода в нем так поднялась, что затопила и разорила [окрестности]. Затем она пошла вспять, пока не открыла себе [новую] дорогу и не вернулась в свое русло.
А вот земля Египта, в прошлом,- как упоминает Аристотель в «Книге о небесных явлениях»٠ разливался по ней Нил и покрывал ее как море. Непрерывно продолжался спад его [воды], и постепенно осушались и стали заселяться возвышенные его участки, пока он не стал полон городов и населения. Однако сейчас не знают [времени] начала этой культуры, в древности земля Египта называлась Фивами, по имени одного из верхних его городов, который был заселен первым, но он — не главный его город, называемый сейчас Мемфис, а это - Менф. Поэт Гомер, относительно зачатков [цивилизации] Египта - человек нового времени, также называет [Египет] в своих стихах Фивами.
Когда земля Египта еще была морем, персидские цари пожелали во время одного из господств их над Египтом прорыть [канал] к нему из [моря] Кулзума и срыть перешеек, находившийся между двумя морями для того, чтобы корабль мог перейти из Окружающего [моря], находящегося на западе, к нему же на востоке. Все это - ради получения выгоды и из стремления сделать пользу всеобщей.
Первым, [кто начад работы], был царь Сасистрат; затем - Дарий. Они прорыли на большом расстоянии [канал], который остался по сие время; в него заходит вода Кулзума во время приливов и выходит при отливе. Когда же они измерили величину высоты воды в Кулзуме., то воздержались от того, что желали [сделать], боясь, чтобы Кулзум не испортил [своими водами] реку Египта, ибо он оказался выше нее. Впоследствии закончил [канал] Птолемей Третий , поручив [это дело] Архимеду , который достиг цели без вредных '[последствий]. После этого один из румских царей засыпал его, чтобы воспрепятствовать персам проникать по нему в Египет.
Или же пустыня, известная под названием Каркас Кух211, [находящаяся] между Фарсом, Сиджистаном и Хорасаном и наполненная остатками исчезнувших цивилизаций. Птолемей называл ее Карманийа Пустынная, то есть Пустынный Керман. Персы упоминают, что она была одной из самых цветущих стран благодаря воде, собиравшейся в ней из окраин Сиджистана, приблизительно из тысячи больших источников, вода в которых била ключом. Но Афрасий аб Тюрок осушил их. Вода исчезла из этой страны, и стала она пустыней.
Остатки тех вод стекли в озеро Заре которого прежде не было. В Сирии и в других странах, в безводных пустынях, в отдельных местностях, лишенных растительности и животных, видны древние следы, непреложно говорящие за то, что они [когда-то] были населены, а
это было возможно лишь при наличии там воды, которая впоследствии исчезла.
Следы [древних] культур наблюдаются также в [болотистой] долине Басры. Ведь раньше Тигр218 не протекал через нее и лишь впоследствии Прорвался в эти места и затопил их.
Рассказывает Абу-л-‘Аббас ал-Ираншахри, что когда рыли канал в рустаке Бушт221 в пределах [округа] Нишапура222, нашли на [глубине] пятидесяти с лишним локтей пни трех кипарисовых деревьев, спиленных пилой. Ясно, что между [временем], когда их спилили на поверхности земли, и когда их покрыл сверху [слой почвы] упомянутой величины, [прошел] срок, который невозможно установить, так как он [слишком] велик для [достоверной его] передачи, при этом не удивительно, что дерево сохранилось, ибо оно дольше сохраняется, когда удалено от места, подверженного сильному воздействию жары и холода, сменяющихся в течение года.
Или вот дерево Джурджана. Каждый год оно появляется из источника воды, причем корень крепко держится в глубине источника, а вершина крутится на его поверхности. Жители Джурджана рассказывают о нем небылицы и почитают [его] из-за такого его положения. [На деле же] это 1не что иное, как кипарисовое дерево. [Когда-то] на земле, где оно росло, случилось землетрясение, и она расселась. Дерево упало в расселину, земля сомкнулась над ним, а расселина стала источником воды. [Вода] не в силах поднять дерево, ветви которого сгнили и отвалились, и лишь весной, когда увеличивается масса [ее], она может поднять его, и оно показывается, у этого [дерева] осталась часть корней, мешающих выйти ему целиком со дна источника, [яма] которого, по словам тех, кто нырял и ощупывал ее, имеет форму таннура, [обращенного] вершиной [кверху]. [Дерево] остается [над водой] в дни [ее] притока, а когда вода возвращается к своему [обычному] уровню, оно
уходит на дно. среди жителей этой местности нет никого, кто нашел бы начало преданию об этом [дереве].
все нас пункты теперь можно найти на карте Географии аль бируни
а низ текста - видно что таке Дерево вверх ногами (пуп земли)
Пожалуйста Войти , чтобы присоединиться к беседе.
Время создания страницы: 0.324 секунд